"plus défavorisées" - Traduction Français en Arabe

    • المحرومة
        
    • تسوء فيها
        
    • الأقل حظاً
        
    • الأكثر حرماناً
        
    • أمس الحاجة
        
    • الأكثر حرمانا
        
    • أكثر احتياجا
        
    • وأكثرهن حرمانا
        
    • الأدنى حظا
        
    • الأشد حرمانا
        
    • أكثر الفئات حرمانا
        
    • أكثر الفئات حرماناً
        
    • أكثر الناس حرماناً
        
    • أكثر حرماناً
        
    • أكثرها حرماناً
        
    Le projet Flying Start est destiné aux enfants de 0 à 3 ans dans les communes les plus défavorisées du pays. UN ويستهدف برنامج " البداية الطائرة " الأطفال حتى سن 3 سنوات في معظم المجتمعات المحرومة في ويلز.
    Ces pratiques sont l'une des causes profondes de la pauvreté et des tensions sociales qui prévalent dans les sociétés les plus défavorisées. UN وهنا يكمن أحد الأسباب الأساسية للفقر والتوترات الاجتماعية في المجتمعات المحرومة.
    Quelles sont, le cas échéant, les régions de votre pays les plus défavorisées du point de vue de la santé de leurs habitants ? UN ما هي المناطق الجغرافية في بلدكم، إن وجدت، التي تسوء فيها الحالة الصحية لسكانها؟
    Il s'inquiète aussi profondément des effets négatifs que la redistribution des responsabilités pourrait avoir sur les municipalités les plus défavorisées et/ou les moins avancées, notamment dans le Groenland et les îles Féroé, le risque étant d'accroître les inégalités entre les enfants de différentes municipalités pour ce qui est de la jouissance de leurs droits. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء الآثار السلبية المحتملة التي يمكن أن تترتب على التوزيع الجديد للمسؤوليات في البلديات الأقل حظاً و/أو البلديات الأقل تقدماً، بما في ذلك في غرينلاند وجزر فارو، وهو أمر يزيد من حدة التفاوت بين مختلف البلديات فيما يتعلق بتمتع الأطفال بالحقوق بشكل تام.
    Les programmes de développement concernant les microrégions les plus défavorisées, instaurés en 2009, représentent un ensemble complexe visant à développer 33 microrégions défavorisées, grâce à l'appui d'autres plans gouvernementaux. UN وتعتبر البرامج الإنمائية لأكثر المناطق الصغرى حرماناً التي أطلقت عام 2009 برنامجاً معقداً يهم 33 من المناطق الصغرى الأكثر حرماناً التي تتعين إعانتها من برامج حكومية أخرى.
    Les programmes sur le VIH doivent être plus stratégiques et mettre l'accent sur l'investissement dans les interventions qui ont le plus d'impact et qui répondent aux besoins des populations les plus défavorisées. UN ويجب أن تصبح البرامج المعنية بالفيروس أكثر استراتيجية وأن تركز الاستثمار على التدخلات التي تحدِث الأثر الأكبر والتي تلبي احتياجات السكان الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    Au sein de chaque catégorie, on a reconnu que les femmes et les jeunes filles étaient souvent les plus défavorisées. UN وجرى التسليم في سياق ذلك بأن المرأة والطفلة هي الطرف الأكثر حرمانا ضمن هذه الفئات.
    Ce programme débutera par une expérience dans 14 provinces des plus défavorisées du pays. UN وسيبدأ هذا البرنامج بتجربة في الأقاليم المحرومة في البلد والبالغ عددها 14 إقليماً.
    Cinq jeunes filles admises au concours d'entrée en sixième sont prises en charge par la souspréfecture dans les couches sociales les plus défavorisées. UN وتقبل هذه الدور 5 فتيات من الطبقات الاجتماعية المحرومة بعد مسابقة لدخول الصف السادس وتتحمل مسؤوليتهن أقسام المحافظة.
    En Inde, ce dernier pourcentage est estimé à 80 % parmi les couches de la population les plus défavorisées. UN وفي الهند، يقدر معدل التسرب من المدارس وسط الفئات المحرومة بحوالي 80 في المائة.
    Il note que le principal obstacle que rencontrent les femmes des zones les plus défavorisées est le manque de ressources pour disposer de services médicaux en temps voulu, en particulier en cas d’urgence. UN كما تلاحظ أن العامل الرئيسي الذي يؤثر في الغالب على نساء القطاعات المحرومة هو الافتقار إلى الموارد اللازمة للحصول على الخدمات الصحية عند اللزوم وبالسرعة المطلوبة.
    Quelles sont, le cas échéant, les régions de votre pays les plus défavorisées du point de vue de la santé de leurs habitants ? UN ما هي المناطق الجغرافية في بلدكم، إن وجدت، التي تسوء فيها الحالة الصحية لسكانها؟
    Quelles sont, le cas échéant, les régions de votre pays les plus défavorisées du point de vue de la santé de leurs habitants? UN ما هي المناطق الجغرافية في بلدكم، إن وجدت، التي تسوء فيها الحالة الصحية لسكانها؟
    160. Le Gouvernement yéménite s'intéresse à la question de la marginalisation de la < < classe des serviteurs > > d'un point de vue socioéconomique, puisqu'elle fait partie des couches sociales les plus pauvres (d'après les indicateurs de pauvreté humaine) et les plus défavorisées. UN 159- لذلك فإن الدولة في اليمن تنظر إلى تهميش فئة " الأخدام " من منظور اجتماعي اقتصادي، فتعتبرها واحدة من الفئات الاجتماعية الأكثر فقراً (بمعايير الفقر البشري)، وتصفها بأنها واحدة من الفئات الأقل حظاً().
    L'objectif est de promouvoir une assistance équitable sur la base de cet indice, en mettant l'accent sur les écoles les plus défavorisées. UN ويتمثل الهدف من هذا المؤشر في تحقيق المساواة عند تقديم المساعدة لكي تقدم مساعدة أكثر إلى المدارس الأكثر حرماناً.
    Bien que les établissements préscolaires puissent être gratuits, les enfants les plus défavorisées ne les fréquentent jamais du fait même de leur situation financière précaire. UN وبالرغم من أنه يمكن الالتحاق بالحضانات ما قبل المدرسية `مجاناً`، فإن الأطفال الذين هم في أمس الحاجة إليها لا يسجلون أبداً بسبب افتقارهم إلى النقود.
    Veuillez donner un aperçu des mesures ciblées qui ont été prises pour aider les femmes habitant les zones les plus défavorisées. UN يرجى تقديم عرض عام للتدابير المستهدفة التي اتخذت لدعم المرأة في المناطق الريفية الأكثر حرمانا.
    Ainsi, en Azerbaïdjan, dans le secteur de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, les descriptifs de projet prévoyaient l'installation de pompes à eau dans 15 régions considérées comme les " plus défavorisées " , sans que la méthode suivie pour sélectionner les régions apparaisse clairement dans les registres. UN وعلى سبيل المثال، في قطاع المياه والصرف الصحي في أذربيجان، اقترحت وثائق المشاريع توفير مضخات للمياه في ١٥ منطقة " أكثر احتياجا " لذلك، ولكن أسلوب اختيار المناطق لم يكن واضحا من السجلات.
    329. Le Comité s'est déclaré préoccupé par la tendance à la privatisation des programmes de soins de santé, susceptible d'affecter gravement l'accessibilité et la qualité des services mis à la disposition des femmes canadiennes, en particulier des plus vulnérables et des plus défavorisées. UN ٣٢٩ - وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الاتجاه إلى خصخصة برامج الرعاية الصحية مما يمكن أن يؤثر بصورة خطيرة على قدرة المرأة الكندية على الحصول على الخدمات المتاحة لها، وعلى نوعية تلك الخدمات، ولا سيما بالنسبة ﻷضعف النساء وأكثرهن حرمانا.
    Le système étatique d'assistance juridique permet aux avocats de venir en aide aux personnes les plus défavorisées. UN ويتيح النظام الحكومي للمساعدة القانونية تقديم المساعدة من المحامين للأشخاص الأدنى حظا.
    C'est pourquoi, le Gouvernement de la République du Cap-Vert imprime plus d'effort à sensibiliser, à former et à informer les personnes plus défavorisées. UN وهذا هو السبب في أن حكومة جمهورية الرأس الأخضر تبذل مزيدا من الجهود من أجل توعية وتدريب وإعلام الأشخاص الأشد حرمانا.
    Un accent particulier est mis sur l’éducation des jeunes filles et la formation des jeunes femmes des classes les plus défavorisées. UN ويجري التركيز بشكل خاص على تعليم الفتيات وتدريب الشابات في أكثر الفئات حرمانا.
    Il importe aussi d'assurer que l'accès à l'éducation préscolaire soit abordable, notamment pour les personnes les plus défavorisées. UN ومن المهم أيضاً أن تكون تكلفة الحصول على هذا التعليم في متناول الجميع لا سيما أفراد أكثر الفئات حرماناً.
    Nous soutenons, en ce qui nous concerne, tous les efforts du Secrétaire général visant à associer le secteur privé au financement de toutes les activités pour améliorer la situation des personnes les plus défavorisées dans le monde. UN ونؤيد كل الجهود التي يبذلها الأمين العام في سبيل إشراك القطاع الخاص في تمويل جميع الأنشطة الرامية إلى تحسين أوضاع أكثر الناس حرماناً في العالم.
    29. Les femmes âgées sont souvent plus défavorisées car elles peuvent souffrir d'une discrimination associée à la fois à leur sexe et à leur âge. UN 29- والنساء المسنات كثيراً ما يكنَّ أكثر حرماناً من غيرهن لأنهن قد يعانين من التمييز على أساس نوع الجنس والتمييز على أساس العمر على حدّ السواء.
    24. La gratuité de l'éducation, systémiquement proclamée aussi bien dans les textes législatifs que politiques, est cependant limitée en pratique, tant les coûts indirects pèsent sur les familles, particulièrement les plus défavorisées. UN 24- ومجانية التعليم، المعلنة بصورة منهجية في النصوص التشريعية والسياسية، محدودة في الواقع العملي، إذ تُعتبر تكاليفه غير المباشرة باهظة بالنسبة إلى الأُسر، لا سيما أكثرها حرماناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus