C'est quelque chose qu'on voit plus dans les harceleurs de ressentiment. | Open Subtitles | يبدو أن ذلك النوع نجده أكثر في المطاردون الغاضبون. |
La Bosnie-Herzégovine sombre chaque jour un peu plus dans la catastrophe humanitaire. | UN | إن البوسنة والهرسك تتردى كل يوم أكثر في غياهب كارثة انسانية. |
Toutefois, si la personne qui demande une retraite anticipée a élevé cinq enfants ou plus dans sa famille, la période d'emploi rémunérée requise sera plus courte. | UN | وتخفض المدة المشترط قضاؤها في العمل مدفوع الأجر في حالة النساء اللاتي ربين خمسة أطفال أو أكثر في أسرهن. |
Ceci veut dire que si nous tirons constamment les leçons du passé, nous gagnerons immanquablement plus dans l'avenir. | UN | وذلك يعني أننا لو سعينا دائماً لاستخلاص دروس من الماضي لتمكَّننا من تحقيق المزيد في المستقبل. |
Les effets de ces déchets peuvent être d'une durée de 30 ans voire plus dans les eaux et les sols, et ils sont nocifs pour toutes les formes de vie. | UN | ويمكن لآثار هذه النفايات أن تدوم 30 عاماً أو أكثر في الماء والتراب، وهي ضارة بجميع أشكال الحياة. |
Une personne travaillant sans interruption pendant un an ou plus dans un pays étranger peut cesser d'être considérée comme membre d'un ménage résident. | UN | وقد لا يصبح أحد الأفراد عضوا في أسرة معيشية مقيمة إذا عمل بصفة مستمرة لعام أو أكثر في بلد أجنبي. |
Il a tout de même chuté de 50 %, voire plus, dans de nombreux pays. | UN | ومع ذلك، انخفض معدل الولادات لدى المراهقات بنسبة 50 في المائة أو أكثر في العديد من البلدان. |
Pour 100 femmes âgées de 80 ans ou plus dans le monde, on ne compte que 61 hommes. | UN | فمقابل كل 100 امرأة في سن 80 أو أكثر في العالم، هناك 61 رجلا فقط، وسيكون أغلب المسنين في البلدان النامية. |
ii) Augmentation du pourcentage de femmes nommées pour un an ou plus dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للنساء المعينات لمدة سنة أو أكثر في الفئة الفنية وما فوقها |
C'était un endroit génial où cultiver la chose qu'on aime le plus dans la vie, tu vois ? | Open Subtitles | وكان مكان عظيم لتكون قادرة على زراعة شيء أن كنت أحب أكثر في الحياة، هل تعلم؟ |
C'est juste que j'ai, vous savez, toujours besoin de quelque chose de plus dans ma vie. | Open Subtitles | انها مجرد أنني، كما تعلمون، شيء يحتاج دائما أكثر في حياتي. |
Peut-être 12 heures de plus dans la journée. | Open Subtitles | رقم فقط، اه، ربما 12 ساعة أكثر في اليوم. |
Désolé. Je pensais qu'il y avait plus dans le frigo. | Open Subtitles | متأسِّفٌ، لقد ظننتُ أنّه يوجد المزيد في الثلّاجة |
C'est pourquoi si nous voulons nous attaquer à la question du développement mondial en regardant vers l'avenir, il nous faut investir plus dans nos enfants. | UN | ونتيجة لذلك إذا ما عالجنا مسألة تنمية العالم برؤية مستقبلية، نحتاج إلى أن نستثمر المزيد في أطفالنا. |
Investir proportionnellement plus dans les femmes que dans les hommes est donc un élément important de la stratégie de développement, ainsi qu'un acte de justice sociale. | UN | ولذلك يعتبر الاستثمار بنسبة أعلى في النساء عنه في الرجال جزءا هاما من استراتيجية التنمية، علاوة على كونه اجراء يتسم بالعدالة الاجتماعية. |
Pourcentage de 60 ans et plus dans la population totale | UN | النسبة المئوية للسكان في سن 60 سنة فما فوق في مجموع السكان |
En raison du phénomène d'inertie inhérent, il n'est pas exclu que l'inflation augmente encore plus dans les pays de la CEI dans le court terme. | UN | ونظرا للقصور الذاتي الملازم، لا يمكن استبعاد زيادة أخرى في التضخم برابطة الدول المستقلة في الأجل القصير. |
Je ne suis plus dans l'armée. Trop vieille pour faire ça par terre. | Open Subtitles | لم أعد في الجيش كبرت على ممارسة الجنس على الأرض |
- Ce chien n'entrera plus dans l'appartement. | Open Subtitles | هذا الكلب لن تطأ قدمة الشقة مرة أخرى |
Le pays ne se trouve en effet plus dans une situation d'urgence et est bien engagé sur la voie du relèvement. | UN | ويوضح إنهاء العمليات أن البلد لم يعد في حالة طوارئ وأنه يسير بشكل حاسم على طريق الانتعاش. |
Je dois avoir un évier en plus dans le jardin. | Open Subtitles | حسنا، ربما لدي حوض إضافي في حديقتي الخلفية |
Par son approche positive des questions à l'examen, le Groupe a pu faire un pas de plus dans l'exécution de son mandat. | UN | وقد سمح النهج الإيجابي الذي عالج به الفريق المسائل قيد البحث بالتقدم خطوة إضافية في سبيل إنجاز الولاية التي أسندت إليه. |
Il paraît qu'on n'en trouve plus dans le commerce nulle part au monde. | UN | وقد أفيد أنه من المتعذّر بشكل أساسي شراء هذه المادة حالياً على مستوى العالم. |
Elles ont demandé instamment que la conditionnalité politique ne joue plus dans l'approbation des programmes de pays. La tendance actuelle nuisait au PNUD. | UN | وشددت على ألا تشكل المشروطية السياسية بعد ذلك جانبا من جوانب إقرار البرامج القطرية باعتبار أن الاتجاه الحالي ضار ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ô vous qui entrez ici, abandonnez toute espérance, car vous n'êtes plus dans le pays de vos pères. | Open Subtitles | تخلّى عن كلّ آمالك يا من تدخل هنا فأنت لم تعد في أرض أبيك .. |
On n'est plus dans les années 50,// quand personne ne fermait sa porte à clé. | Open Subtitles | لم نعد في الخمسينيات حيث لا يقفل الأشخاص أبوابهم الأمامية |
Dans leur planification stratégique, tous ont mis l'accent sur l'atténuation de la pauvreté par le développement du tourisme et du tourisme rural et ont réalisé des projets pour aider au développement communautaire. Dans la pratique toutefois, certains d'entre eux sont en train d'investir beaucoup plus dans les ports de croisières et les centres de conférence. | UN | وأكدت البلدان كلها على التخفيف من حدة الفقر من خلال تنمية السياحة والسياحة الريفية في تخطيطها الاستراتيجي، ونفذت مشاريع تساعد على التنمية المجتمعية، ولكن من حيث الممارسة، تقوم بعض البلدان باستثمار أكبر بكثير في موانئ الرحلات البحرية السياحية ومراكز المؤتمرات. |