Reconnaissant que l'usage du tabac est responsable, chaque année dans le monde, de plus de deux millions de décès prématurés; | UN | وإذ تسلم بأن استعمال التبغ مسؤول، على النطاق العالمي، عن أكثر من مليوني حالة وفاة مبكرة في السنة، |
Les projets mis en place par ONU-Habitat ont profité à plus de deux millions de personnes, plus particulièrement en Afghanistan, en Iraq, au Liban et en Somalie. | UN | واستفاد من المشاريع التي نفذها موئل الأمم المتحدة أكثر من مليوني شخص، وعلى الأخص في أفغانستان والصومال والعراق ولبنان. |
D'ici la fin du mandat du Tribunal, il devrait y avoir plus de 86 000 dossiers judiciaires représentant plus de deux millions de pages. | UN | وبحلول موعد انتهاء ولاية المحكمة، يُقدر أن يكون هناك أكثر من 000 86 سجل قضائي، تضم أكثر من مليوني صفحة. |
En plus des victimes du génocide et des massacres, plus de deux millions de personnes sont devenues des réfugiés, des milliers d'autres ont été déplacées dans tout le pays et se trouvent sans abri. | UN | فبالإضافة إلى العدد الكبير من ضحايا الإبادة الجماعية والمجازر، تحول ما يزيد على مليوني شخص إلى لاجئين؛ وأصبح آلاف آخرون مشردين في شتى أنحاء البلد، ووجدوا أنفسهم بلا مأوى. |
Un programme gouvernemental, actuellement en cours de développement, a déjà permis à plus de deux millions de jeunes de s'inscrire dans des écoles primaires, de suivre une formation professionnelle ou de mener des activités au service de la population locale. | UN | ويجري تطوير برنامج حكومي حالياً وقد تضمّن ما يزيد على مليونين من الشباب في المدارس الابتدائية والتدريب المهني والأنشطة المجتمعية المحلية. |
D'après le bureau éthiopien pour la lutte antimines, il existe plus de deux millions de mines terrestres dans le pays. | UN | ووفقا لمكتب إثيوبيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، هناك أكثر من مليوني لغم أرضي في جميع أنحاء البلاد. |
Cette crise a connu son point culminant quand plus de deux millions de réfugiés ont pris la fuite vers les pays voisins comme la Tanzanie, l'ex-Zaïre, le Burundi et l'Ouganda. | UN | وبلغت هذه الأزمة ذروتها بفرار أكثر من مليوني لاجىء إلى البلدان المجاورة في تنزانيا، وزائير سابقا، وبوروندي وأوغندا. |
De plus, plus de deux millions de contrats pour la mixité des emplois ont été conclus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إبرام أكثر من مليوني عقد عمل مختلط. |
Si elle se poursuit, ce sont plus de deux millions de Palestiniens vivant à l'est du mur qui seront maintenus à l'écart. | UN | وسيعزل الجدار كذلك أكثر من مليوني فلسطيني يعيشون في الجانب الشرقي من الجدار عن القدس الشرقية. |
L'industrie des stupéfiants en Afghanistan concerne plus de deux millions de personnes et génère des ressources s'élevant à environ 3 milliards de dollars. | UN | ويشارك في صناعة المخدرات في أفغانستان أكثر من مليوني شخص، وهي تدرّ موارد تبلغ 3 بلايين دولار تقريبا. |
plus de deux millions de Rwandais et de Burundais vivent à l'extérieur de leur pays dans des conditions dramatiques et avec les difficultés que cela entraîne pour les pays d'accueil. | UN | فهناك أكثر من مليوني رواندي وبوروندي يعيشون خارج بلدهم في ظروف مريرة، مع كل ما يترتب على ذلك من صعوبات للبلدان المضيفة. |
Vingt-sept autres pays ont reçu plus de deux millions de dollars en 1997. | UN | وتلقى كل بلد من ٢٧ بلدا أخرى أكثر من مليوني دولار خلال عام ١٩٩٧. |
Cette alliance est déjà parvenue à sauver plus de deux millions de vies. | UN | ولقد نجحنا بالفعل في إنقاذ حياة أكثر من مليوني شخص من خلال هذا التحالف. |
Cinq millions de vues la première heure, plus de deux millions de messages. | Open Subtitles | خمسة ملايين مشاهدة في الساعة الأولى أكثر من مليوني منشور |
plus de deux millions de civils, des paysans et leurs familles, ont été massacrés par les envahisseurs russes. | Open Subtitles | لكن أكثر من مليوني مدني وبشكل خاص القرويون قتلوا من قبل القوات الروسية |
Prenant note de la présence de plus de deux millions de réfugiés dans les pays limitrophes et constatant qu'il est nécessaire de soutenir d'urgence les efforts financiers qui sont faits pour leur venir en aide, en attendant leur rapatriement volontaire, | UN | وإذ تعترف بوجود أكثر من مليوني لاجئ في البلدان المجاورة، وتسلم بالحاجة إلى دعم الجهود المالية لمساعدتهم، في انتظار عودتهم طوعا إلى وطنهم، |
En Afghanistan, plus de deux millions de personnes sont rentrées chez elles depuis mars, dont 1,7 millions de réfugiés. | UN | وقد عاد أكثر من مليوني شخص إلى أفغانستان منذ آذار/مارس، بمن فيهم نحو 1.7 مليون لاجئ. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, plus de deux millions de personnes avaient été immatriculées comme déplacées. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، تم تسجيل ما يزيد على مليوني شخص كمشردين داخليا. |
La loi sur la citoyenneté adoptée en novembre 2006 autorisait plus de deux millions de personnes à obtenir pour la première fois un certificat de citoyenneté, y compris dans le Terai. | UN | وقانون المواطنة المعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 مكَّن ما يزيد على مليوني نسمة من الحصول على شهادات الجنسية لأول مرة بمن فيهم فئة التيراي. |
En Colombie, la violence généralisée, l'insécurité et la prise délibérée de civils pour cibles ont laissé peu d'espoir de retour pour plus de deux millions de personnes déplacées, et la crise humanitaire a continué d'empirer. | UN | ولم يترك العنف المتصاعد وانعدام الأمن والاستهداف المتعمد للسكان المدنيين سوى القليل من احتمالات العودة بالنسبة لما يزيد على مليونين من المشردين داخلياً في كولومبيا حيث ازداد تفاقم الأزمة الإنسانية. |
plus de deux millions de personnes, fuyant les hostilités, avaient quitté leurs collines pour d'autres régions où elles se sentaient plus en sécurité. | UN | فهناك أكثر من مليونين من اﻷشخاص الفارين من القتال غادروا التلال التي كانوا يعيشون فيها إلى مناطق أخرى تكفل لهم قدرا أكبر من اﻷحساس باﻷمن. |
Actuellement, la République islamique d'Iran, où se trouvent plus de deux millions de réfugiés en provenance des pays voisins, notamment l'Afghanistan, est le pays au monde qui accueille le plus grand nombre de réfugiés. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية تستضيف في الوقت الحالي أكبر عدد من اللاجئين في العالم، إذ يبلغ اللاجئون فيها من البلدان المجاورة، خصوصا أفغانستان، مليوني نسمة. |