"plus de la moitié des états" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر من نصف الدول
        
    • ما يزيد على نصف الدول
        
    • أكثر من نصف بلدان
        
    • ما يزيد على نصف عدد الدول المجيبة
        
    Si l'on examine les résultats du vote, on constatera que plus de la moitié des États Membres de l'ONU n'ont pas voté en faveur de cette résolution partiale. UN لو نظرتم إلى التصويت، لشهدتم أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصوت مؤيدا لهذا القرار المنحاز.
    À l'heure actuelle, plus de la moitié des États arabes sont membres de l'OMC. UN يتمتع أكثر من نصف الدول العربية بعضوية منظمة التجارة العالمية في الوقت الحاضر.
    plus de la moitié des États ont des programmes étendus de traitement en établissement. UN وقد ذكر أكثر من نصف الدول أن لديـه خدمات تطهير مع الاقامة على نطاق واسع.
    plus de la moitié des États ont répondu que le texte de la Convention avait été repris tel quel dans la législation. UN وقد أجاب ما يزيد على نصف الدول بأن نص الاتفاقية، بصيغته المنفّذة في التشريع، وَرَد منفردا.
    Concernant la formation dispensée au sein des services spécialisés dans les drogues, plus de la moitié des États ont indiqué qu'une formation continue est assurée. UN وفيما يتعلق بالتدريـب في نطـاق الخدمات المتخصصة المتصلة بالعقاقير، أبلغ أكثر من نصف الدول عن وجود تدريب مستمر.
    Parmi les facteurs faisant obstacle à la mise en œuvre des activités comme le prévoit le Plan d'action, les problèmes financiers ont été cités par plus de la moitié des États ayant répondu au questionnaire. UN وأفادت أكثر من نصف الدول المجيبة بأن المعوقات المالية تمثل مجالا مسببا للمشاكل.
    Les trois décennies qui ont suivi ont vu la libération de plus de la moitié des États Membres de l'Organisation. UN والعقود الثلاثة التى تبعت ذلك شهدت تحرير أكثر من نصف الدول الأعضاء فى المنظمة.
    En revanche, dans plus de la moitié des États examinés, des lacunes ont été constatées en ce qui concerne les détails de cette disposition de vaste portée. UN ولكن من ناحية أخرى تبين أنَّ لدى أكثر من نصف الدول المستعرَضة أوجه قصور بشأن تنفيذ بعض تفاصيل هذا الحكم الشامل.
    Malgré les progrès accomplis en ce qui concerne la communication des comptabilités nationales dans les délais, plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies en restent pour l'instant à l'étape 2. UN وعلى الرغم من التقدم الملموس في الإبلاغ عن بيانات الحسابات القومية في توقيت أكثر ملاءمة، فإن أكثر من نصف الدول الأعضاء غير قادر على تقديم بيانات الحسابات قومية بما يتجاوز مؤشر التطور 2.
    plus de la moitié des États ayant rempli le questionnaire ont répondu par l'affirmative, les autres répondant par la négative ou ne répondant pas. UN فقد رد أكثر من نصف الدول المُجيبة بالإيجاب، بينما جاءت الردود الباقية بالنفي أو أغفلت الإجابة.
    Cela signifie qu'à l'heure actuelle, plus de la moitié des États ayant répondu n'ont pas la possibilité de savoir si les campagnes qu'ils ont menées ont été efficaces ou non. UN وهذا يعني أن أكثر من نصف الدول في الوقت الراهن لن تتمكن من معرفة ما إذا كانت الحملات التي نفذتها فعالة أم لا.
    plus de la moitié des États sortant d'un conflit y retombent dans les 10 ans. UN ويتعرض أكثر من نصف الدول الخارجة من صراعات إلى انتكاسات في غضون 10 سنوات.
    plus de la moitié des États Membres ont soulevé la question de la répartition de la population, de l'urbanisation et des migrations internes. UN 63 - أثار أكثر من نصف الدول مسألة توزيع السكان والتحضّر والهجرة الداخلية.
    Moins d'un an après son ouverture à la signature, le Traité a déjà été signé par plus de la moitié des États Membres de l'ONU et pourrait donc entrer rapidement en vigueur. UN وخلال أقل من سنة بعد فتـح باب التوقيع على المعاهدة، كان أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد وقع عليها، مما يشير إلى أن التبكيـر ببدء النفاذ قد يكون ممكناً.
    Elle a pris note du rapport et s'est déclarée satisfaite des travaux conduits par l'Unité, mais a relevé avec préoccupation que plus de la moitié des États parties n'avaient pas participé aux mesures de confiance en 2013. UN وأحاط الاجتماع علماً بالتقرير، وأعرب عن ارتياحه لعمل الوحدة. وأعرب الاجتماع عن قلقه لأن أكثر من نصف الدول الأطراف لم يشارك في تدابير بناء الثقة في عام 2013.
    plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont associés à l'interdiction dont elle frappe l'emploi, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. UN وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع.
    plus de la moitié des États Membres de l'ONU ont repris à leur compte l'interdiction totale dont elle frappe l'utilisation, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. UN وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع.
    plus de la moitié des États ayant répondu ont fait savoir que la Déclaration avait eu un impact sur les lois, politiques ou pratiques suivies dans ce domaine dans leurs pays respectifs. UN وأشار ما يزيد على نصف الدول المجيبة إلى أن الإعلان قد أحدث أثرا في القوانين والسياسات أو الممارسات ذات الصلة في بلدانهم المعنية.
    46. Il est vrai que les États-Unis n'ont pas réglé l'intégralité de leurs arriérés, mais plus de la moitié des États Membres de l'Organisation se trouvent dans la même situation. UN ٤٦ - وتابع قائلا إنه صحيح أن الولايات المتحدة لم تدفع متأخراتها كاملة ولكن هناك ما يزيد على نصف الدول اﻷعضاء لم تسدد هي اﻷخرى متأخراتها للمنظمة.
    plus de la moitié des États ayant répondu avaient promulgué des lois autorisant l'exécution de demandes d'entraide judiciaire dans des affaires de confiscation. UN 50- وهناك لدى ما يزيد على نصف الدول المستجيبة قوانين تسمح بتنفيذ الطلبات ذات الصلة بالمصادرة فيما يتعلق بتبادل المساعدة القانونية من الدول الأخرى.
    91. Aujourd'hui, la peine de mort est abolie soit en droit soit dans la pratique dans plus de la moitié des États du monde. UN 91- قام أكثر من نصف بلدان العالم بإلغاء عقوبة الإعدام سواء من القوانين أو من الممارسة.
    50. Le trafic de drogues par mer restait l'un des gros problèmes auxquels les États étaient confrontés: plus de la moitié des États ont indiqué que leur législation facilitait la coopération concernant la lutte contre cette forme de trafic. UN 50- ولا يزال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر يشكل تحديا رئيسيا للدول: وقد ذكر ما يزيد على نصف عدد الدول المجيبة أن لديها تشريعات تيسر التعاون في مواجهة هذا النمط من الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus