Le poste de directeur adjoint est resté vacant plus de neuf mois et celui de chef du Service d'audit interne n'est toujours pas pourvu après plus de 10 mois. | UN | وظلت وظيفة نائب المدير شاغرة أكثر من تسعة شهور، وظلت وظيفة رئيس فرع مراجعة الحسابات الداخلية شاغرة أكثر من عشرة شهور. |
plus de neuf mois se sont écoulés depuis la tenue à Zagreb de la première des quatre séries de pourparlers. | UN | فلقد مضت أكثر من تسعة أشهر على الجولة اﻷولى من المحادثات التي عقدت في زغرب، ضمن الجولات اﻷربع التي عقداها. |
Il a ainsi appris que bien que le Règlement du personnel prévoie que les voyages d'une durée de plus de neuf heures se fassent en classe affaire, tout le personnel du Bureau du Procureur voyageait en classe économique depuis 2007. | UN | وأشير إلى أنه، بالرغم من أن النظام الإداري للموظفين يتيح السفر بدرجة رجال الأعمال للرحلات التي تستغرق أكثر من تسع ساعات، فإن جميع موظفي مكتب المدعي العام سافروا بالدرجة الاقتصادية منذ عام 2007. |
L'Uruguay rappelle à nouveau que la créance correspondant à sa participation à l'opération menée au Cambodge plus de neuf ans auparavant n'a toujours pas été réglée. | UN | ويكرر وفده الإعراب عن قلقه بشأن المتأخرات الناشئة من مشاركة أوروغواي في كمبوديا قبل أكثر من تسع سنين. |
Les montants des remboursements d’avances en espèces en souffrance depuis plus de neuf mois ont diminué de 68 %, soit de 34,3 millions à 10,9 millions de dollars. | UN | وقد خفضت المبالغ المستحقة لفترة تزيد على تسعة أشهر بنسبة ٦٨ في المائة، أي من ٣٤,٣ مليون دولار إلى ١٠,٩ ملايين دولار. |
On a rapporté au Comité qu'un prisonnier avait été maintenu en isolement pendant plus de neuf ans. | UN | وتتعلق إحدى الحالات التي عُرضت على أعضاء اللجنة بوضع أحد السجناء في الحبس الانفرادي لما يزيد على تسع سنوات. |
Pourcentage de l'assistance en espèces aux partenaires nationaux non versée après plus de neuf mois | UN | النسبة المئوية للمساعدة النقدية المقدمة إلى الشركاء الوطنيين المتأخرة على مدى أكثر من تسعة أشهر في نهاية السنة |
Voilà à présent plus de neuf mois que nos dirigeants ont adopté le Document final du Sommet mondial. | UN | لقد مضى أكثر من تسعة أشهر على اعتماد قادتنا لنتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Tout bulletin de vote sera déclaré nul s'il contient plus de neuf noms assortis d'une croix. | UN | وبطاقات الاقتراع المؤشر فيها على أكثر من تسعة أسماء ستعتبر باطلة. |
La Mission récemment créée en République démocratique du Congo, la MONUC, est elle aussi complexe à gérer, car il y a plus de neuf parties au conflit. | UN | وتتميز البعثة التي أنشئت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأنها بعثة معقدة أيضا وتصعب إدارتها نظرا لاشتراك أكثر من تسعة أطراف في النزاع. |
Le Comité a de surcroît relevé que ce montant de 120,7 millions de dollars comprend un montant de 34,3 millions de dollars correspondant à des avances en espèces non régularisées depuis plus de neuf mois. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن المبلغ الذي قدره ١٢٠,٧ مليون دولار يشمل مساعدات نقدية متأخرة عن مواعيد تسويتها يبلغ مجموعها ٣٤,٣ مليون دولار قد انقضى عليها أكثر من تسعة أشهر. |
Il y a un peu plus de neuf ans, les États ont convenu à Oslo du texte d'une Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | قبل أكثر من تسع سنوات بقليل، وافقت الدول في أوسلو على نص اتفاقية تحظر الألغام المضادة للأفراد. |
Voici plus de neuf ans déjà que les Bélarusses vivent dans des conditions de désastre écologique — découlant de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | إن بيلاروس منذ أكثر من تسع سنوات في ظل كارثة بيئية، أعني بها كارثة محطة توليد الكهرباء باستخدام الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Depuis lors, il y a plus de neuf ans, M. Al Jazairy n'a jamais été inculpé ni présenté devant un juge; il n'a pas pu communiquer avec un avocat et n'a pas été jugé. | UN | وقد مضت أكثر من تسع سنوات لم يوجَّه إليه خلالها اتهام رسمي أو يمثل أمام قاض أو يتصل بمحام أو يخضع للمحاكمة. |
Il regrette toutefois que le rapport ait été reçu plus de neuf ans après la date à laquelle il aurait dû être présenté. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها إزاء ورود التقرير بعد مضي أكثر من تسع سنوات على الموعد الذي كان ينبغي تقديمه فيه. |
Les échanges de tirs se sont ensuite étendus à toute la zone située le long de la Ligne bleue et ont duré plus de neuf heures. | UN | ثم انتشر تبادل إطلاق النار على طول الخط الأزرق ودام أكثر من تسع ساعات. |
Pourcentage des transferts directs en espèces aux partenaires nationaux non versés après plus de neuf mois | UN | تُحدد فيما بعد النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر. |
Le satellite dispose d'une puissance totale de plus de neuf kilowatts pour desservir la région Asie-Pacifique. | UN | ويملك هذا الساتل قدرة تزيد على تسعة كيلووات من مجموع قدرة الاتصالات الساتلية عن بعد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les montants des remboursements d'avances en espèces en souffrance depuis plus de neuf mois ont diminué de 68 %, soit de 34,3 millions à 10,9 millions de dollars. | UN | وقد خفضت المبالغ المستحقة لفترة تزيد على تسعة أشهر بنسبة ٦٨ في المائة، أي من ٣٤,٣ مليون دولار إلى ١٠,٩ ملايين دولار. |
Il n'en demeurait pas moins qu'un consensus sur un mandat était intervenu il y avait plus de neuf ans: Pourquoi ne pas en tirer parti? | UN | وذلك رغم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ولايةٍ منذ ما يزيد على تسع سنوات. لماذا لا يستفاد من ذلك؟ |
15. La source avait instamment prié le Groupe de travail de demander que M. al-Mahdi soit immédiatement remis en liberté et qu'une indemnisation lui soit accordée pour sa détention arbitraire, qui a duré plus de neuf mois. | UN | 15- وكان المصدر قد حث الفريق العامل على المطالبة بالإفراج فوراً عن السيد المهدي وتعويضه على احتجازه تعسفياً لمدة تتجاوز تسعة أشهر. |
Le siège ne contrôle que le montant de l'assistance en espèces non régularisée depuis plus de neuf mois. | UN | يقوم المقر فقط برصد مبالغ المساعدة النقدية غير المدفوعة لأكثر من تسعة أشهر. |
62. Vu les conditions climatiques en Somalie, on prévoit que les tentes ne dureront pas plus de neuf mois environ. | UN | ٦٢ - يبلغ العمر الافتراضي للخيمة في ظل الظروف المناخية السائدة في الصومال حوالي تسعة شهور. |
Pour les vols d'une durée de plus de neuf heures, le voyage se ferait normalement dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. | UN | وبالنسبة للرحلات الجوية التي تزيد مدتها عن تسع ساعات تكون درجة السفر هي اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى. |
La part de l'assistance en espèces dont l'emploi devait encore être justifié depuis plus de neuf mois a ainsi été ramenée à 5 % contre 10 % auparavant. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت نسبة المبالغ المعلّقة لمدة تزيد عن تسعة أشهر من 10 في المائة إلى 5 في المائة فقط. |