L'état d'urgence ne peut pas durer plus de six mois. | UN | لا يجوز أن تمتد حالة الطوارئ إلى أكثر من ستة أشهر. |
Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. | UN | وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر. |
de durée déterminée de plus de six mois | UN | التعيينات المؤقتة المحددة المدة لفترات تزيد على ستة أشهر |
une période de durée déterminée de plus de six mois | UN | التعيينـــات المؤقتة المحــــددة المـــدة بما يتجاوز ستة أشهر |
Le Comité note que bon nombre de ces postes sont restés vacants pendant plus de six mois à cette date. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من هذه الوظائف ظل شاغرا لفترة تزيد عن ستة أشهر في ذلك التاريخ. |
Absence de toutes sommes à recevoir non acquittées pendant une période de plus de six mois | UN | انعدام حسابات القبض المعلقة لفترة تتجاوز ستة أشهر. |
En outre, en attendant son jugement, le docteur Mansogo est détenu depuis plus de six mois dans une cellule de police, qui ne doit servir qu'à des détentions de courte durée. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال الدكتور مانسوغو محتجزاً على ذمة المحاكمة لأكثر من ستة أشهر حتى الآن في زنزانة بأحد مخافر الشرطة. |
Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. | UN | وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر. |
Le calendrier tient compte de toutes les questions liées aux examens qui devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. | UN | ويتناول الجدول الزمني جميع المسائل المتعلقة بالاستعراض الذي ينبغي، مثالياً، أن يُصمَّم بحيث لا يستغرق أكثر من ستة أشهر. |
Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. | UN | وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر. |
Le sous-traitant lui-même a un établissement stable au chantier s'il y exerce son activité pendant plus de [six] mois. | UN | وتكون للمتعاقد من الباطن نفسه منشأة دائمة في الموقع إن استغرقت أنشطته هناك أكثر من [ستة] أشهر. |
De plus, à la fin de chaque année, le PNUD procédait à une analyse détaillée des bons de commande en suspens et annulait tous ceux qui dataient de plus de six mois. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري الصندوق في نهاية كل سنة مراجعة تفصيلية لطلبات الشراء غير المنفذة، ويقفل حساب الطلبات التي مر عليها أكثر من ستة أشهر. |
Cette modification permettrait ainsi aux juges à mi-temps de consacrer plus de six mois par an au Tribunal. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يتيح للقاضيين الحاليين غير المتفرغين تكريس أكثر من ستة أشهر في السنة لمحكمة المنازعات. |
Toutefois, le Conseil ne devrait pas être autorisé à demander à la Cour de surseoir plus de six mois à l’examen d’une affaire. | UN | بيد أن المجلس لا ينبغي أن تكون له سلطة تأجيل النظر في دعوى تضطلع بها المحكمة لمدة تزيد على ستة أشهر . |
Sa compétence en matière pénale s’étend à toutes les infractions, qui ne sont pas expressément exclues par la loi, mais ses pouvoirs en matière de répression sont limités, et il n’est pas habilité à traiter de délits et d’infractions qui remontent à plus de six mois. | UN | ويشمل اختصاصها الجنائي جميع الجرائم فيما عدا تلك التي يستثنيها القانون تحديدا، غير أن سلطاتها في توقيع العقوبات محدودة وقد لا تنظر في الجرائم التي ارتكبت قبل فترة تزيد على ستة أشهر. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 500 du projet de code, lorsque la Commission estime qu'il y a lieu de prononcer l'arrestation ou l'interdiction de conduire des véhicules automobiles pendant plus de six mois, l'affaire doit être examinée par un tribunal. | UN | فتنص المادة ٠٠٥، الفقرة ١، من مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية، مثلاً، على عدم جواز حرمان سائق العربة من القيادة مدة تزيد على ستة أشهر إلا بناء على حكم يصدر من المحكمة. |
Engagements temporaires à durée déterminée de plus de six mois | UN | التعيينات المؤقتة المحددة المدة بما يتجاوز ستة أشهر |
Bien que les montants impayés aient varié tout au long de la période considérée, au moins 50 % du montant dû par l'un des clients est demeuré impayé pendant plus de six mois. | UN | وعلى الرغم من أن المبالغ الفعية غير المسددة كانت مختلفة خلال الفترة، فقد ظل ما لا يقل عن ٥٠ في المائة من المبالغ المستحقة من عميل واحد غير مسدد لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
Les comptes ne révélant aucune activité pendant plus de six mois devront être fermés. | UN | وستوصي المكاتب الميدانية بإغلاق الحسابات التي ظلت راكدة لمدة تتجاوز ستة أشهر. |
Le nombre de travailleurs à la recherche d'un emploi depuis plus de six mois continue d'augmenter. | UN | وما زال عدد العمال العاطلين عن العمل لأكثر من ستة أشهر في تزايد مستمر. |
Au moment de l'évaluation, le poste de coordonnateur était vacant depuis plus de six mois. | UN | وأثناء فترة هذا التقييم، ظلت وظيفة المنسق شاغرة لما يزيد على ستة أشهر. |
En vertu de la loi relative à l'emploi des femmes, une infraction pénale n'est constituée qu'en cas de licenciement d'une femme enceinte employée depuis plus de six mois. | UN | 453 - ولا ينطبق الفعل الإجرامي وفقاً لقانون عمالة المرأة إلاّ على المرأة الحامل الموظفة لفترة أكثر من ستة شهور. |
À l'heure actuelle, après plus de six mois de discussions répétées, les divergences sur une formule d'élargissement du Conseil de sécurité semblent augmenter plutôt que se réduire. | UN | وفي الوقت الحالي وبعد أكثر من نصف عام من المناقشات المتكررة، تبدو الخلافات التي تحيط بصيغة توسيع مجلس الأمن آخذة في الاتساع بدلا من الانحسار. |
On a aussi fait observer que certains organes conventionnels demandaient de tenir des consultations avec des représentants d'un État partie dont le rapport de suivi était attendu depuis plus de six mois afin d'examiner les raisons de ce retard et/ou les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations du Comité. | UN | كما لوحظ أيضا أن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تطلب إجراء مشاورات مع ممثلي الدولة الطرف المطلوب منها تقديم تقرير للمتابعة تأخر بأكثر من ستة أشهر عن موعد لغرض مناقشة التأخير أو التقدم المحرز في تنفيذ توصيات اللجنة. |
La Commission de consolidation de la paix fonctionne maintenant depuis un peu plus de six mois. | UN | إن لجنة بناء السلام تعمل الآن منذ فترة لا تتجاوز الستة أشهر إلا قليلا. |
Le fait que le cessez-le-feu soit en vigueur depuis plus de six mois montre que le Gouvernement de la République du Tadjikistan et l'opposition tadjike unie ont bien l'intention d'honorer pleinement tous les engagements pris. | UN | ويشهد سريان وقف إطلاق النار لما يزيد عن ستة أشهر على جدية النوايا لدى حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة في التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المعقودة. |
Tous les enfants résidant au Danemark pour une période de plus de six mois relèvent de l'éducation obligatoire, et doivent à ce titre être scolarisés. | UN | فكل الأطفال الموجودين في هذا البلد منذ مدة تفوق ستة أشهر يتلقون التعليم الإلزامي، أي إن من واجبهم تلقي التعليم. |
:: Au 30 juin 2014, la valeur des équipements informatiques qui n'avaient pas été utilisés pendant plus de six mois était estimée à 12,34 millions de dollars. | UN | :: في 30 حزيران/يونيه 2014، كانت هناك معدات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تبلغ قيمتها 12.34 مليون دولار ظلت غير مستخدمة لفترات تجاوزت ستة أشهر. |
Tous les emplois auxquels s'attachent des fonctions nécessaires aux opérations pendant plus de six mois et exigeant des qualifications spécialisées dont la mission a besoin seraient susceptibles de donner lieu à un réengagement régi par la série 100. | UN | يمكن النظر في تجديد التعيين في إطار المجموعة 100 لكل الوظائف التي تكون في الوقت ذاته محط احتياج عملي مستمر لفترة لا تقل عن ستة أشهر ومناط حاجة مستمرة للمنظمة من حيث الخبرة المتصلة بها. |