"plus de trente ans" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر من ثلاثة عقود
        
    • أكثر من ثلاثين سنة
        
    • أكثر من ثلاثين عاما
        
    • أكثر من ثلاثين عاماً
        
    • لأكثر من ثلاثين عاماً
        
    • ما يزيد على تسعة وعشرين عاما
        
    • ما يزيد على ثلاثة عقود
        
    • لأكثر من ثلاثة عقود من الزمان
        
    Néanmoins, Israël continue depuis plus de trente ans à violer cette Convention. UN ومع ذلك واصلت إسرائيل على مدى أكثر من ثلاثة عقود انتهاك هذه الاتفاقية.
    Le conflit a provoqué pendant plus de trente ans une polarisation des esprits qui constitue un sérieux obstacle à l'intégration de ces communautés dans la population locale d'origine. UN ويصطدم إدماجهم في السكان اﻷصليين المحليين بعقبات خطيرة بسبب الاستقطاب الناجم عن أكثر من ثلاثة عقود من النزاع المسلح.
    Il y a eu un manque de coopération de la part des autorités de la République démocratique du Congo qui, en réaction, ont expulsé vers l'Angola près de 15 000 réfugiés installés au Congo depuis plus de trente ans. UN ولم تكن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية متعاونة، فردّت بطرد حوالي 000 15 لاجئ مستقر في الكونغو منذ أكثر من ثلاثين سنة نحو أنغولا.
    15. En plus de trente ans de démocratie, l'Espagne a donné la preuve qu'elle respectait les obligations énoncées dans les différents instruments des droits de l'homme auxquels elle avait adhéré, et présenté régulièrement les rapports périodiques voulus aux comités chargés de surveiller l'application et le respect de ces instruments internationaux. UN 15- وخلال أكثر من ثلاثين عاما من الديمقراطية، أثبتت إسبانيا أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب مختلف صكوك حقوق الإنسان التي انضمت إليها، وتقدم بانتظام التقارير الدورية المطلوبة إلى اللجان المختصة بمراقبة تطبيق واحترام هذه الصكوك الدولية(3).
    Ils sont choisis parmi les personnes de l'un ou de l'autre sexe, âgées de plus de trente ans, de nationalité algérienne, et s'étant signalées par l'intérêt qu'elles portent aux questions de l'enfance et par leur compétence. UN ويختارون من بين أشخاص من كلا الجنسي، على أن يكونوا بالغين أكثر من ثلاثين عاماً ومن ذوي الجنسية الجزائرية ويعرف عنهم الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالأطفال ويُشهد لهم بالكفاءة.
    287. L'État apporte un appui annuel à la Compagnie nationale de théâtre, à but non lucratif, au sein de laquelle se trouve, par exemple, le théâtre silencieux (Quiet Theatre) qui produit des spectacles en langue des signes depuis plus de trente ans. UN 287- وتقدم الدولة الدعم سنوياً لشركة المسرح الوطني غير الربحية التي يوجد فيها مثلاً المسرح الصامت الذي ظل ينتج الأعمال المسرحية بلغة الإشارة لأكثر من ثلاثين عاماً.
    Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains accomplissent depuis plus de trente ans des peines dans des prisons américaines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على تسعة وعشرين عاما لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو،
    Depuis plus de trente ans, il contribue, à bien des égards, à notre sécurité. UN فلقد وفرت مزايا أمنية طيلة ما يزيد على ثلاثة عقود.
    L'intéressé avait précédemment été Ambassadeur de la Libye en Inde − l'une des fonctions concernées par la loi, avant de quitter le pays et de s'opposer activement durant plus de trente ans au régime Kadhafi. UN فقد شغل قبل ذلك منصب سفير ليبيا لدى الهند - وهو أحد المناصب التي تتأثَّر بالقانون - قبل ترك البلد والمشاركة على مدى أكثر من ثلاثة عقود في أنشطة معارضة قوية لنظام القذافي.
    Avec l'encombrement croissant de ce bien commun, dû à l'essor de la technologie, il est naturel de se demander si le cadre juridique international existant applicable à l'espace, tel qu'il a été élaboré à l'aube de l'ère spatiale, il y a plus de trente ans, suffit à répondre aux défis présents et à venir. UN وفي ظل زيادة اكتظاظ هذا الملك المشترك بسبب التطور التكنولوجي السريع، أصبح من الطبيعي التساؤل عما إذا كان الإطار القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء الخارجي، كما وُضع في بداية عصر الفضاء قبل أكثر من ثلاثة عقود خلت، كافياً للتصدي للتحديات الحالية والمقبلة.
    Le 3 février 2002, le Cambodge a tenu ses premières élections municipales depuis plus de trente ans, qui ont marqué une étape importante sur la voie de la décentralisation du pouvoir politique. UN 42 - أجرت كمبوديا أول انتخاباتها المحلية في أكثر من ثلاثة عقود في 3 شباط/فبراير 2002، وكانت تلك خطوة مهمة في اتجاه اللامركزية السياسية.
    La taille et la composition du Conseil de sécurité, principal organe de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale agissant au nom de tous les États Membres, doivent attester des énormes changements qui ont eu lieu sur la scène politique internationale depuis la dernière réforme qui remonte à plus de trente ans. UN إن حجم وتكوين مجلس الأمن، الجــهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين الذي يتصرف بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء فيها، ينبغي أن يعبر عن التـغيرات الهائلة التي حـــدثت على الساحة الجيوسياسية العالمية منذ آخر إصلاح - تم إجراؤه قبل أكثر من ثلاثة عقود.
    77. Le Comité a conscience que l'Afghanistan est un pays en transition confronté à de multiples problèmes, ravagé par plus de trente ans de conflits armés qui ont détruit ses institutions et ses infrastructures et gravement nui à la mise en œuvre des droits énoncés dans le Pacte. UN 77- تقّر اللجنة بأن أفغانستان بلد يمر بمرحلة انتقالية ويواجه طائفة واسعة من التحديات، وقد عانى من الدمار الناجم عن نزاعات مسلحة دامت أكثر من ثلاثة عقود شهد خلالها انهيار المؤسسات والهياكل الأساسية وهو ما يعوق بشدة إعمال الحقوق المكرسة في العهد.
    En 2006, la peine d'emprisonnement prévue pour sanctionner la diffamation criminelle, qui n'a pas été appliquée depuis plus de trente ans, a été supprimée. UN وفي عام 2006، ألغيت عقوبة السجن التي كانت توقَّع في حالات القذف والتشهير والتي لم يُحكم بها على أحد منذ أكثر من ثلاثين سنة.
    102.63 Envisager d'abolir la peine de mort étant donné que celle-ci nie le droit à la vie et n'a pas été appliquée depuis plus de trente ans à la Barbade (Namibie); UN 102-63- النظر في إلغاء عقوبة الإعدام لأنها تنكر الحق في الحياة ولم تطبق في بربادوس منذ أكثر من ثلاثين سنة (ناميبيا)؛
    Deuxièmement, le temps qui s’est écoulé depuis les crimes – plus de trente ans, dans certains cas – dépasse de loin celui d’autres procès similaires de crimes de guerre, qui suivirent aussitôt le conflit. Le long retard du Cambodge complique la tâche pour ce qui est de préserver les preuves, notamment la mémoire humaine, essentielles pour prouver la culpabilité. News-Commentary ثانياً، إن المدة الزمنية التي مضت على ارتكاب الجرائم ـ أكثر من ثلاثين سنة في بعض الحالات ـ تمنع إجراء أي مقارنات. فقد عقدت محاكمات جرائم الحرب الأخرى مباشرة بعد حدوثها. ولكن الـتأخير الحاصل في كمبوديا يعقد مهمة حفظ الأدلة، بما فيها الذاكرة البشرية، الأمر الأساسي لإثبات الإدانة والتجريم.
    9. Demande à nouveau au Président des États-Unis de libérer les prisonniers politiques suivants qui accomplissent dans des prisons américaines des peines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico : Oscar López Rivera, qui est détenu depuis plus de trente ans et dont la situation a un caractère humanitaire, et Norberto González Claudio, qui a été arrêté plus récemment; UN 9 - تكرر طلبها إلى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أن يطلق سراح السجينين السياسيين البورتوريكيين التاليين اللذين يقضيان أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو: أوسكار لوبيس ريبيرا، الذي يقضي حكما بالسجن منذ أكثر من ثلاثين عاما والذي تتسم قضيته بطابع إنساني؛ ونوربيرتو غونساليس كلاوديو، الذي أُلقي القبض عليه مؤخرا؛
    9. Demande à nouveau au Président des États-Unis de libérer les prisonniers politiques suivants qui accomplissent dans des prisons américaines des peines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico : Oscar López Rivera, qui est détenu depuis plus de trente ans et dont la situation a un caractère humanitaire, et Norberto González Claudio, qui a été arrêté plus récemment; UN 9 - تكرر طلبها إلى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أن يطلق سراح السجينين السياسيين البورتوريكيين التاليين اللذين يقضيان أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو: أوسكار لوبيس ريبيرا، الذي يقضي حكما بالسجن منذ أكثر من ثلاثين عاما والذي تتسم قضيته بطابع إنساني؛ ونوربيرتو غونساليس كلاوديو، الذي أُلقي القبض عليه مؤخرا؛
    1. Au Cambodge, le problème des mines et des restes explosifs de guerre (REG) découle d'une longue série de conflits internes et régionaux qui ont duré plus de trente ans, ayant pour conséquence une forte pollution dans le pays et des milliers de victimes et nécessitant une action de déminage de longue durée qui se poursuit actuellement. UN 1- إن مشاكل المتفجرات من مخلفات الحرب في كمبوديا ناتجة عن سلسلة طويلة من النزاعات الإقليمية والداخلية التي دامت أكثر من ثلاثين عاماً وجعلت البلد شديد التلوث بالمتفجرات، كما خلفت الآلاف من المصابين واستوجبت بذل جهود مضنية في مجال التطهير لا تزال مستمرة.
    Au Royaume-Uni, on considère que les polychloronaphtalènes produits commercialement il y a plus de trente ans sont la plus importante source de ces substances dans l'atmosphère, les condensateurs et les huiles pour moteurs étant les principales voies de rejets. UN 46 - من المظنون في المملكة المتحدة أن إنتاج النفثالينات المتعددة الكلور تجارياً يعود لأكثر من ثلاثين عاماً حيث كان هو المصدر الأكثر أهمية للنفثالينات المتعددة الكلور الموجودة في الغلاف الجوي، مع اعتبار قنوات تخلص المكثفات وزيوت المحركات هي أكثر المصادر أهمية.
    Notant que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains accomplissent depuis plus de trente ans des peines dans des prisons américaines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على تسعة وعشرين عاما لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو،
    9. Les Seychelles, qui privilégient et mettent en pratique depuis plus de trente ans une approche du développement axée sur l'humain, ont pu grâce à cela réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 9- ونتيجة ما يزيد على ثلاثة عقود من الالتزام والانخراط في نهج إنمائي يركِّز على الناس، حققت سيشيل جل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais aucune de ces propositions n’a été réalisée pour l’instant, en grande partie parce que la nicotine est perçue comme une substance hautement toxique et qui crée une forte dépendance, au point que certains fumeurs hésitent même à recourir aux TSN ou aux VP pour cette raison. En fait, la nicotine est la cible principale des campagnes antitabac depuis plus de trente ans. News-Commentary بيد أن أياً من هذا لم يحدث حتى الآن، ويرجع هذا بدرجة كبيرة إلى اعتبار النيكوتين مادة سامة مسببة للإدمان، مع تردد حتى المدخنين في تجربة العلاج ببدائل النيكوتين أو مبخار النيكوتين الشخصي لهذا السبب. والواقع أن النيكوتين كان الهدف الرئيسي لحملات مكافحة التبغ لأكثر من ثلاثة عقود من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus