"plus de trois années" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر من ثلاث سنوات
        
    • فترة تتجاوز ثلاث سنوات
        
    • يزيد على ثلاث سنوات
        
    Dans certaines régions, les indicateurs ont révélé une tendance à la hausse pendant plus de trois années consécutives. UN وفي بعض المناطق، سجلت المؤشرات اتجاها صاعدا طوال أكثر من ثلاث سنوات.
    Après plus de trois années de discussions longues et ardues, nous sommes aujourd'hui arrivés à un point où, selon nous, nous devrions évaluer la situation. UN وبعد أكثر من ثلاث سنوات من مناقشات طويلة وشاقة، وصلنا اليوم إلى نقطة نعتقد أنه ينبغي لنا عندها أن نقيم الموقف.
    Après plus de trois années de conflit sanglant, les derniers développements dans le processus de paix nous permettent d'anticiper l'avenir avec un regain d'espoir. UN بعد أكثر من ثلاث سنوات من الصراع الدموي، تسمح لنا التطورات اﻷخيرة في عملية السلام بأن ننظر بتفاؤل إلى المستقبل.
    Le rapport accusait Israël de maintenir en internement administratif 250 Palestiniens, certains depuis plus de trois années consécutives. UN ويتهم التقرير أن ٢٥٠ محتجزا إداريا فلسطينيا لا يزالون موقوفين في إسرائيل، بعضهم منذ أكثر من ثلاث سنوات متتالية.
    Comme le montre le tableau qui suit le paragraphe 97 du rapport du Secrétaire général, lorsque les affaires dont ils sont saisis seront achevées, la majorité des juges ad litem des deux Tribunaux auront accompli plus de trois années de service. UN ويتضح من الجدول الوارد تحت الفقرة 97 من تقرير الأمين العام أنه، عند الانتهاء من القضايا المعروضة على القضاة المخصصين، سيكون معظم هؤلاء القضاة قد قضوا فترة تتجاوز ثلاث سنوات في الخدمة.
    M. Shalit s'est dit inquiet de la santé et de l'état psychologique de son fils après plus de trois années de captivité et a demandé instamment sa libération. UN كما أعرب السيد شاليط عن انشغاله بشأن الوضع الصحي والنفساني لإبنه بعد أكثر من ثلاث سنوات من الأسر مناشداً إطلاق سراحه.
    La situation est particulièrement dramatique pour les pays subsahariens, dont l'encours de la dette représente plus de trois années d'exportations, ce qui montre bien l'inefficacité des mesures adoptées. UN والمشكلة أســوأ بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى التي يمثل دينها اﻷصلي أكثر من ثلاث سنوات من الصادرات اﻷمر الذي يدل دلالة واضحة على عدم فعالية التدابير المتخذة.
    Après plus de trois années d'efforts déployés par la communauté internationale pour maîtriser et résoudre ce conflit, on ne saurait sous-estimer les difficultés que présentera la négociation des arrangements supplémentaires prévus dans ces deux accords. UN ومن الخطأ، بعد تجربة الجهود الدولية على مدى أكثر من ثلاث سنوات للسيطرة على هذا الصراع وحله، أن نقلل من شأن الصعوبات التي ستنشأ عند التفاوض بشأن الترتيبات اﻷخرى المتوخاة في هذين الاتفاقين.
    plus de trois années de conflit meurtrier avaient entraîné la République arabe syrienne au bord d'une gigantesque destruction qui risquait d'en faire un État en faillite d'ici à 2015. UN وبعد أكثر من ثلاث سنوات من النـزاع المرير، أصبحت الجمهورية العربية السورية على مشارف دمار هائل قد يدفع بها إلى أن تصبح دولة منهارة بحلول عام 2015.
    Après plus de trois années d'engagement intensif de l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan, un certain nombre d'enseignements peuvent être tirés : UN 66 - بعد أكثر من ثلاث سنوات من الالتزام المكثف من جانب الأمم المتحدة تحدد عدد من الدروس المكتسبة:
    La crise qui a éclaté entre Israël et l'Autorité palestinienne en septembre 2000 a mis fin à plus de trois années de reprise et de progrès économiques relatifs dans les zones contrôlées par l'Autorité palestinienne. UN 42 - أتت الأزمة التي نشبت بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية في أيلول/سبتمبر 2000 على الانتعاش والتقدم الاقتصاديين المحدودين اللذين داما أكثر من ثلاث سنوات في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    La fuite de deux prisonniers de guerre djiboutiens en septembre 2001, après plus de trois années de détention, a prouvé que ce démenti était faux. UN وقد أثبت هروب أسيري حرب جيبوتيين في 2 أيلول/سبتمبر 2011 بعد أكثر من ثلاث سنوات من الاحتجاز أن إنكار إريتريا المتكرر كان كاذبا.
    Il convient d'appeler l'attention du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1343 (2001) sur le fait que, plus de trois années durant et alors qu'il faisait face à des attaques rebelles violentes, le Gouvernement sierra-léonais s'est acquitté des obligations qui lui incombaient en vertu de la résolution 1171 (1198) du Conseil de sécurité. UN ومن المهم توجيه اهتمام اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1343 (2001) إلى أنه طيلة أكثر من ثلاث سنوات من هجمات المتمردين الشرسة، ما برحت حكومة سيراليون تفي بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1171 (1998).
    plus de trois années se sont écoulées entre le rapport d'audit interne de l'AIEA en avril 1995, qui a recommandé la création d'un comité consultatif mixte de gestion des services de bibliothèque, et la création de ce comité. UN ومرّ أكثر من ثلاث سنوات بين صدور تقرير المراجعة الداخلية لحسابات الوكالة في نيسان/أبريل 1995، الذي أوصى بإنشاء اللجنة الاستشارية الإدارية المشتركة، والإنشاء الفعلي لهذه اللجنة، وهو تأخير قاتل كان لا بد من تفاديه.
    2. Lorsque, à tout moment de son mandat, le Rapporteur spécial estime qu'en raison des difficultés auxquelles il se heurte il lui faudra plus de trois années pour mener à bien son étude, il soumet la question à l'examen de la Sous—Commission dans le cadre du débat ouvert sur le point de l'ordre du jour concerné. UN 2- إذا رأى المقرر الخاص، في أي وقت من الأوقات خلال ولايته، أنه سيحتاج إلى أكثر من ثلاث سنوات لإكمال دراسته، بسبب الصعوبات التي يواجهها، وجب عليه أن يحيل المسألة إلى اللجنة الفرعية لتبحثها في سياق المناقشة المفتوحة للبند ذي الصلة من جدول الأعمال.
    2. Lorsque, à tout moment de son mandat, le Rapporteur spécial estime qu'en raison des difficultés auxquelles il se heurte il lui faudra plus de trois années pour mener à bien son étude, il soumet la question à l'examen de la Sous—Commission dans le cadre du débat ouvert sur le point de l'ordre du jour concerné. UN 2- إذا رأى المقرر الخاص، في أي وقت من الأوقات خلال ولايته، أنه سيحتاج إلى أكثر من ثلاث سنوات لإكمال دراسته، بسبب الصعوبات التي يواجهها، وجب عليه أن يحيل المسألة إلى اللجنة الفرعية لتبحثها في سياق المناقشة المفتوحة للبند ذي الصلة من جدول الأعمال.
    2. Lorsque, à tout moment de son mandat, le Rapporteur spécial estime qu'en raison des difficultés auxquelles il se heurte il lui faudra plus de trois années pour mener à bien son étude, il soumet la question à l'examen de la Sous—Commission dans le cadre du débat ouvert sur le point de l'ordre du jour concerné. UN 2- إذا رأى المقرر الخاص، في أي وقت من الأوقات خلال ولايته، أنه سيحتاج إلى أكثر من ثلاث سنوات لإكمال دراسته، بسبب الصعوبات التي يواجهها، وجب عليه أن يحيل المسألة إلى اللجنة الفرعية لتبحثها في سياق المناقشة المفتوحة للبند ذي الصلة من جدول الأعمال.
    2. Lorsque, à tout moment de son mandat, le rapporteur estime qu'en raison de difficultés auxquelles il se heurte il lui faudra plus de trois années pour mener à bien son étude, il soumet la question à l'examen de la Sous—Commission dans le cadre du débat ouvert sur le point de l'ordre du jour concerné. UN ٢- إذا رأى المقرر، في أي وقت من اﻷوقات خلال ولايته، أنه سيحتاج إلى أكثر من ثلاث سنوات ﻹكمال دراسته، بسبب الصعوبات التي يواجهها، وجب عليه أن يحيل المسألة إلى اللجنة الفرعية لتبحثها في سياق مناقشة مفتوحة للبند ذي الصلة من جدول اﻷعمال.
    Pour la Chine, avant le déclenchement de la crise financière, le principal souci était de modérer l’inflation sans trop brider la croissance, c’est-à-dire de réussir un «atterrissage économique en douceur» après plus de trois années de croissance à deux chiffres. UN ١٤ - وفيما يتعلق بالصين، تمثل الشاغل اﻷساسي، قبل اضطراب اﻷسواق المالية، في أن هناك حاجة إلى تضخم معقول دون اﻹفراط في تقييد زخم النمو، مما يعني تحقيق " هبوط مريح " للاقتصاد بعد فترة نمو من رقمين استمرت أكثر من ثلاث سنوات.
    À la fin de 2010, date à laquelle les affaires dont s'occupent les juges ad litem auront été achevées, la majorité des juges ad litem auront accompli plus de trois années de service. UN وعندما يتم إغلاق القضايا المعروضة على القضاة المخصصين بحلول عام 2010، فإن معظم هؤلاء القضاة سيكونون قد قضوا فترة تتجاوز ثلاث سنوات في الخدمة.
    La Cour a acquis plus de trois années d'expérience grâce à ces opérations sur le terrain et continue d'adapter ses activités en fonction à son évolution judiciaire. UN واكتسبت المحكمة خبرة على مدار ما يزيد على ثلاث سنوات فيما يتعلق بعملياتها الميدانية، وتواصل تكييف أنشطتها في الميدان كي يتجلى فيها ما تحققه من تطورات قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus