L'autonomisation des jeunes est nécessaire pour qu'ils puissent participer de manière plus directe aux débats publics, notamment sur des questions les concernant. | UN | وينبغي تمكين الشباب كي يشاركوا على نحو أكثر مباشرة في المناقشات العامة، وبخاصة المناقشات بشأن المسائل التي تهمهم. |
Le Président de la République s'est installé dans le nord du pays pour pouvoir agir de manière plus directe dans l'espoir de rétablir l'ordre. | UN | وقد انتقل رئيس الجمهورية إلى شمال أوغندا من أجل أن يكون قادراً على التصرف على نحو أكثر مباشرة من أجل المساعدة في إخماد الحالة. |
Néanmoins, il pouvait être utile d'étudier et de mettre au point des techniques permettant d'intervenir de façon plus directe pour remédier aux inégalités sociales, par exemple par le biais de subventions ciblées. | UN | ومع ذلك فتقنيات التدخل بشكل مباشر بدرجة أكبر لعلاج حالات التفاوت الاجتماعي، على سبيل المثال، من خلال الاعانات المعطاة إلى فئات مستهدفة، تستحق الاستكشاف والتطوير. |
La représentante de la Barbade précise cependant que la conférence régionale de Bridgetown qui s'est tenue récemment a été l'occasion pour les pays de la CARICOM d'aborder le problème de manière plus directe. | UN | إن مؤتمر بريدجتاون الإقليمي، الذي عقد مؤخراً، أتاح لبلدان جماعة الكاريبي فرصة بحث المشكلة بطريقة مباشرة أكثر. |
Du fait de la dégradation des conditions de sécurité dans la province d'Hassaké et compte tenu de la situation dans l'Iraq voisin, il est impératif de pouvoir continuer à acheminer des articles de secours par le poste frontière de Nousseibin/Quamichli, qui est la route la plus directe pour se rendre dans la province. | UN | ٢٨ - وبالنظر إلى تدهور الحالة الإنسانية في محافظة الحسكة وفي ضوء الوضع السائد في العراق المجاور، لا تزال الحاجة ماسة إلى مواد الإغاثة في معبر النصيبين/القامشلي، وهو الطريق الأكثر مباشرة إلى المحافظة. |
Il a donc été décidé d'obtenir les informations d'une façon plus directe à l'avenir. | UN | ومن الواضح أن هذه التجزئة تتسم بالضعف وقد تقرر جمع هذه المعلومات على نحو مباشر أكثر في المستقبل. |
Nous considérons l'élaboration dudit cadre comme un exercice qui doit faire appel à la participation la plus large et la plus directe possible des gouvernements des pays bénéficiaires en vue de renforcer la coordination des activités opérationnelles menées sur le terrain. | UN | ونعتبر ذلك بمثابة ممارســة تشــارك فيهــا حكومات البلدان المتلقية مشاركة مباشرة للغاية وعلى أوسع نطاق بهدف تعزيز تنسيق اﻷنشطة التنفيذية في هــذا المجال. |
Cependant, on laisse également entendre que, dans certains cas, cette implication est plus directe et plus systématique encore. | UN | غير أنه أشير أيضاً إلى أن هذا التورط، في بعض الحالات، أكثر مباشرة وأكثر انتظاماً. |
Le Président souhaiterait qu'elles apportent une contribution plus directe aux travaux du Conseil. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى أن تقوم اللجان الفنية بتوفير مدخلات لأعمال المجلس على نحو أكثر مباشرة. |
Ces travaux de recherche ont conduit à délaisser les questions liées à la population en général pour privilégier une approche plus directe consistant à fournir aux étudiants des informations sur des problèmes sensibles en relation avec la santé en matière de reproduction. | UN | وكانت نتيجة هذا البحث تحوّل في تركيز الدروس من مسائل السكان العامة إلى نهج أكثر مباشرة في تزويد الطلاب بالمعلومات عن المسائل الحساسة ذات الصلة بالصحة الإنجابية. |
Pareille coopération sur le terrain appelle une approche plus directe que la création de réseaux et de mécanismes pour impliquer les ONG dans les réunions de l'ONU. | UN | وهذا التعاون على مستوى الميدان يتطلب نهجا أكثر مباشرة من مجرد وضع شبكات وآليات ﻹشراك المنظمات غير الحكومية في اجتماعات اﻷمم المتحدة. |
Diverses études montrent que les femmes font l'objet d'une réprobation plus directe et plus grave, ce qui aggrave encore les inégalités fondées sur le sexe ainsi que les inégalités sociales, culturelles et économiques dont elles sont déjà victimes. | UN | وتُظهر دراسات مختلفة أن المرأة تتعرض للوصم بصورة أكثر مباشرة وحدة، مما يفاقم أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية القائمة فعلاً والمرتكزة على نوع الجنس. |
Les objectifs du Millénaire resteront la cible de notre stratégie de réduction de la pauvreté, mais de manière plus intensive et plus directe, et avec un engagement accru de la part du peuple nicaraguayen. | UN | وسوف تظل الأهداف الإنمائية للألفية تمثل إطاراً لاستراتيجيتنا للحد من الفقر، ولكن بطريقة أكثر مباشرة وتركيزاً، مع التزام أكبر من جانب الشعب النيكاراغوي. |
34. La dégradation persistante de l'environnement, qui touche toutes les vies humaines, a souvent une influence plus directe sur les femmes. | UN | ٣٤ - وكثيرا ما يكون لتدهور البيئة المستمر الذي يؤثر في حياة جميع البشر وقع مباشر بدرجة أكبر على المرأة. |
Je pense que nous devons essayer une approche plus directe. | Open Subtitles | أعتقد بأننا يجب أن نجرب طريقة مباشرة أكثر فعالية. |
La technique la plus directe consiste à installer des capteurs de sédiments près du plancher océanique pour des périodes supérieures à une année afin d'estimer le flux annuel au niveau de l'interface sédiments-eau. | UN | وتعتمد الطريقة الأكثر مباشرة على وضع مصائد للترسبات قريبا من قاع البحر لفترات تتجاوز السنة من أجل الحصول على تقديرات للانسياب السنوي للكربون العضوي الجسيمي إلى الأسطح البينية الفاصلة بين الترسبات والمياه. |
Les organes internationaux et régionaux des droits de l'homme doivent examiner comment ils peuvent avoir une incidence plus directe sur les situations de réfugiés générées par les violations des droits de l'homme et les différends entre les groupes sociaux. | UN | وينبغي أن تدرس هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الطريقة التي تستطيع بها إحداث أثر مباشر أكثر في حالات اللاجئين المتولدة عن انتهاكات حقوق الإنسان والصراعات بين فئات المجتمع. |
70. Mme Wagner (Union interparlementaire) considère que le désarmement nucléaire et l'établissement d'un monde exempt d'armes nucléaires nous concernent tous de la manière la plus directe qui soit. | UN | 70 - السيدة فاغنر (الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن نزع السلاح النووي وتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية مسألتان تهمان الناس في كل أنحاء العالم بصورة مباشرة للغاية. |
À ce jour, j'ai pris des mesures visant à éliminer les couches bureaucratiques superflues et à établir une hiérarchie plus directe des responsabilités. | UN | وقد اتخذتُ حتى اﻵن إجراءات للتخلص من المكونات البيروقراطية غير الضرورية وإنشاء خطوط للمسؤولية أكثر اتصافا بالطابع المباشر. |
9. Une conception < < productiviste > > du développement appelait à une participation plus directe du secteur public à l'économie et à l'adoption de politiques industrielles visant à promouvoir la diversification de la structure de production et à garantir une amélioration progressive de la qualité des biens exportés. | UN | 9- ويتطلب اعتماد نظرة " إنتاجية " للتنمية اضطلاع القطاع العام بدور مباشر أكبر في الاقتصاد واعتماد سياسات صناعية عامة تشجِّع تنويع الهيكل الإنتاجي وتضمن تحسيناً متزايداً لنوعية السلع المصدّرة. |
Comme l'indiquent les membres du Groupe consultatif indépendant, l'ONU ne devrait pas avoir recours à des modalités contestables de gestion financière pour masquer un problème de trésorerie qui appelle une solution plus directe. | UN | وكما ذكر أعضاء الفريق الاستشاري المستقل، ينبغي على اﻷمم المتحدة ألا تعود الى أشكال مشكوك فيها في الادارة المالية لستر النقص النقدي، وانما ينبغي أن يكون تناوله مباشرا أكثر. |
L'UNICEF reconnaît également l'importance d'une participation plus directe des partenaires nationaux. | UN | 17 - وتدرك اليونيسيف أيضا أهمية إشراك الشركاء الوطنيين بصورة مباشرة بقدر أكبر. |
Parfois une approche plus directe est requise. | Open Subtitles | أحياناً يتطلب الأمر تعاملاً مباشراً أكثر |
À notre avis, il est nécessaire que tous les États tiers qui risquent de subir le contrecoup de l'imposition des sanctions participent de manière plus étroite et plus directe à l'ensemble de ce processus. | UN | ونرى، أن من الضروري أن تشارك جميع الدول الثالثة التي يحتمل أن تتعرض لأضرار بسبب فرض الجزاءات مشاركة أوثق وبصورة مباشرة في العملية بكاملها. |
Les communications de cette nature, qui appellent une intervention rapide, sont directement transmises aux ministres des affaires étrangères concernés par la voie la plus directe et la plus rapide. | UN | وهذه الحالات، التي تتطلب تدخلا سريعاً، تحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأسرع الطرق وأقصرها. |