"plus du double" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر من ضعف
        
    • أكثر من الضعف
        
    • يزيد على ضعف
        
    • أكثر من ضعفي
        
    • بأكثر من الضعف
        
    • يزيد عن ضعف
        
    • بأكثر من ضعف
        
    • يفوق ضعف
        
    • أكثر من مثلي
        
    • أزيد من ضعف
        
    • ضعف عدد البلدان
        
    • ضعف العدد الذي
        
    • بنسبة تفوق ضعفي
        
    • يزيد بمقدار الضعف
        
    • يزيد على ضعفي
        
    L'Iraq affirme que ce montant représente plus du double de la perte nette prétendument subie par le requérant en 1991. UN ويصرح العراق بأن هذا المبلغ يمثل أكثر من ضعف الخسارة الصافية التي زعم المطالب تكبدها خلال عام 1991.
    Le taux de mortalité infantile, qui est de 120 ‰, est plus du double de celui des autres pays de la région. UN ويعتبر معدل وفيات اﻷطفال، وهو ٠٢١ لكل ٠٠٠ ١، أكثر من ضعف معدل الوفيات في المنطقة.
    Le nombre moyen de victimes par accident dû à une mine antivéhicule atteint plus du double du nombre moyen de victimes par accident dû à une mine antipersonnel. UN إذ يبلغ متوسط عدد ضحايا حادث انفجار لغم مضاد للمركبات أكثر من ضعف متوسط عدد ضحايا انفجار لغم مضاد للأفراد.
    Désormais, plus d'un mariage sur cinq a été précédé de la naissance d'un ou plusieurs enfants, soit plus du double par rapport au début des années 1980. UN في الوقت الراهن، تسبق ولادة طفل أو عدة أطفال الزواج في حالة أو أكثر من بين خمس حالات أي أكثر من الضعف بالنسبة ﻷوائل الثمانينات.
    Par ailleurs, le FNUAP a proposé 23 nouveaux projets, lesquels ont été approuvés et seront financés à hauteur de 21 millions de dollars par la Fondation pour les Nations Unies, soit plus du double du montant projeté. UN وعلاوة على ذلك، وضع الصندوق 23 مشروعا جديدا بقيمة إجمالية مقدارها 21 مليون دولار، وحصل على الموافقة بتنفيذها من مؤسسة الأمم المتحدة، وهذا المبلغ يزيد على ضعف المبلغ المتوقع.
    Le nombre de personnalités officielles ayant visité la Division et suivi une réunion d'information est d'environ 200, soit plus du double de l'objectif fixé. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    < < Les prisons étaient surpeuplées et la plupart d'entre elles utilisées à plus du double de leur capacité. UN معظم الزنزانات مكتظة وتضم أكثر من ضعف سعتها.
    La prison de Tacumbú a une capacité d'environ 1 200 places mais elle accueille beaucoup plus du double de détenus. UN فلسجن تاكومبو طاقة استيعابية بنحو 200 1 سجين، إلا أنه كان يُؤوي من السجناء أكثر من ضعف طاقته الاستيعابية بكثير.
    La prévalence du diabète dans mon pays approche les 14 %, soit plus du double de la moyenne mondiale. UN فانتشار مرض السكري في بلدي تقارب نسبته 14 في المائة، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي.
    Cette année, il en compte 24, soit plus du double depuis que cette question a pour la première fois été inscrite à l'ordre du jour, il y a deux ans. UN وهذه السنة، هناك 24 فقرة - أي أكثر من ضعف عدد ما كان عليه هذا البند لدى إدراجه للمرة الأولى في جدول الأعمال قبل سنتين.
    Ces chiffres représentent plus du double du chiffre estimé en 2003 dans le cadre d'une enquête similaire. UN ويُعد هذا أكثر من ضعف النطاق الذي تم تقديره في عام 2003 عندما أجريت دراسة استقصائية مماثلة.
    Cette somme représentait plus du double du montant alloué les années précédentes. UN ويبلغ ذلك أكثر من ضعف المبلغ المخصص في السنوات الماضية.
    Cinq cent mille ménages ont bénéficié du programme, soit plus du double de l’année précédente. UN واستهدف البرنامج ٥٠٠ ألف أسرة معيشية، أي أكثر من ضعف العدد الذي استهدف فـي العام الماضي.
    Entre 1900 et 1995, les prélèvements d'eau ont plus que sextuplé c'est-à-dire à un rythme représentant plus du double du taux de la croissance démographique. UN ففيما بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٩٥، تضاعف سحب الماء بمعامل يزيد على ست مرات، أي أكثر من ضعف معدل نمو السكان.
    Le coût moyen par participant était de 6 795 dollars, soit plus du double de la moyenne des séminaires précédents. UN وبلغ متوسط تكلفة المشارك الواحد ٧٩٥ ٦ دولارا. ويمثل هذا أكثر من ضعف متوسط الحلقات الدراسية السابقة.
    Cela représente plus du double du nombre record enregistré en 2013, où quelque 43 000 personnes étaient arrivées en Italie; la moitié d'entre elles étaient passées par la Libye. UN ويمثِّل هذا العدد أكثر من ضعف العدد المسجل في عام 2013 عندما وصل نحو 000 43 شخص إلى إيطاليا، بعد أن غادر نصفهم من ليبيا.
    Si par exemple la baisse de la fécondité est lente, la population mondiale pourrait à terme être plus du double de ce qu'elle serait si la baisse est plus rapide. UN لذا، فإن الانخفاض البطيء في نمط الخصوبة يمكن أن يزيد حجم سكان العالم أكثر من الضعف على المدى الطويل بالمقارنة بانخفاض أسرع.
    Au total, 58 500 exemplaires ont été téléchargés ou vendus, soit plus du double de l'objectif de 26 000 exemplaires*. UN وجرى تنزيل ما مجموعه 500 58 نسخة، أو بيعها عن طريق الإنترنت، وهو ما يزيد على ضعف العدد المستهدف البالغ 000 26 نسخة.
    D'après les projections, l'indice d'urbanisation pour ces pays devrait atteindre 44 % d'ici à l'an 2025, soit plus du double de l'indice de 1990. UN وتشير الاسقاطات بالنسبة لها الى أن مستوى التحضر بها سيصل الى ٤٤ في المائة بحلول ٢٠٢٥، أي أكثر من ضعفي مستواه بها في عام ١٩٩٠.
    Les modifications apportées aux projets et l'extension des travaux ont fait monter de plus du double les coûts estimatifs, à quoi s'ajoute l'affaiblissement du dollar des États-Unis par rapport au franc suisse, dont l'incidence est estimée à 3,4 millions de dollars environ. UN ومع تعديل المشاريع وزيادة حجم العمل، زادت تقديرات التكاليف بأكثر من الضعف. وعلاوة على ذلك، أدى انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة أمام الفرنك السويسري إلى زيادة تقدر بنحو 3.4 مليون دولار.
    Les contributions de tiers reçues en 1999 de la Commission européenne ont représenté au total 10,3 millions de dollars, plus du double du montant reçu en 1998. UN وبلغ مجموع مساهمات الأطراف الأخرى الواردة في عام 1999 من المفوضية الأوروبية 10.3 ملايين دولار، أي ما يزيد عن ضعف المبلغ الوارد في عام 1998 والبالغ 000 176 دولار.
    On estime qu'il faudrait plus du double du montant actuel de l'APD pour réaliser les OMD. UN وتُقَّدر متطلبات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأكثر من ضعف المساعدات الإنمائية الرسمية الحالية.
    Ce document indique aussi que les États-Unis consacrent cette année quelque 120 millions de dollars à ce programme conçu pour abattre et détruire ces petits appareils, soit plus du double du budget de l'OACI. UN وقد جاء بهذه الوثيقة أن الولايات المتحدة خصصت ١٢٠ مليون دولار، في العام الحالي، لبرنامج إسقاط وتدمير الطائرات الصغيرة، وهو مبلغ يفوق ضعف حجم الميزانية الكلية لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    Le montant total des dépenses d'appui administratif financées au titre de ce compte, correspondant pour la plupart à des dépenses de personnel, s'est monté au total à 60,2 millions de dollars pendant l'exercice biennal 1994-1995, contre 29 millions de dollars pendant l'exercice biennal 1992-1993, soit plus du double. UN وبلغت النفقات من الحساب ﻷغراض الدعم اﻹداري لعمليات حفظ السلام ما مجموعه ٦٠,٢ مليون دولار ويمثل معظمها تكاليف الموظفين وتكاليف اﻷفراد اﻵخرين خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، أي أكثر من مثلي المبلغ البالغ مجموعه ٢٩,٠ مليون دولار خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Cet effectif représente environ 2 milliards de personnes dans le monde, soit plus du double de celui relevé en 1950. UN فعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة حوالي بليون شخص، أي أزيد من ضعف العدد الذي كان في عام 1950.
    Ainsi, plus de 35 pays ont intégré des politiques de population dans leurs stratégies de développement, soit plus du double par rapport à 1990. UN ونتيجة لتلك الجهود، قام أكثر من 35 بلدا بإدماج سياساتها السكانية في استراتيجياتها الإنمائية، وهو ضعف عدد البلدان التي قامت بذلك في عام 1990.
    Le nombre de réfugiés syriens au Liban a fortement augmenté : d'après les estimations du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, au 23 octobre ils étaient plus de 100 000, soit plus du double du chiffre figurant dans mon précédent rapport. UN وحتى 23 تشرين الأول/أكتوبر، قدرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن أكثر من 000 100 لاجئ سوري يتلقون المساعدة في لبنان، ما يعني أن عددهم زاد بنسبة تفوق ضعفي التقدير الوارد في تقريري الأخير.
    En termes de respect des dispositions du Protocole, les Parties non visées à l'article 5 avaient réalisé avant la fin de 2005 une réduction globale de plus de 72 % dans leur consommation, ce qui représente plus du double des réductions que leur impose le Protocole. UN ومن زاوية البروتوكول، فإن الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 حققت بحلول عام 2005 خفضاً إجمالياً في الاستهلاك يبلغ أكثر من 72 في المائة وهو ما يزيد بمقدار الضعف عن مستوى التخفيضات التي يطلب البروتوكول حالياً تحقيقه.
    La proportion de réponses spontanées s'est située juste au-dessus de 50 % et le montant total des sommes perçues à ce jour a dépassé 8 millions de deutsche mark, soit plus du double du montant prévu. UN وكانت نسبة الامتثال الطوعي تزيد على 50 في المائة بقليل، علما بأن إجمالي عائدات التحصيل حتى هذا التاريخ يتجاوز 8 ملايين مارك ألماني، وهو ما يزيد على ضعفي المبلغ المسقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus