Nous avons déjà détruit environ 50 000 mines terrestres, ce qui représente plus du tiers de notre arsenal. | UN | ودمرنا بالفعل حوالي 000 50 لغم، وهو ما يعادل أكثر من ثلث المخزون لدينا. |
M. Sa Oyana pesait 40 kg, alors qu'il faisait 65 kg avant son arrestation; il avait donc perdu plus du tiers de son poids. | UN | لقد كان يزن 40 كيلوغراما بعدما فقد أكثر من ثلث وزنه المعتاد الذي كان يصل إلى 65 كيلوغراما قبل سجنه. |
Au cours des 10 dernières années, les femmes ont représenté plus du tiers de tous les nouveaux diplomates. | UN | وخلال العقد الماضي، كانت النساء يشكلن أكثر من ثلث جميع الدبلوماسيين الجدد. |
plus du tiers de l'effectif total a plus de 55 ans. | UN | وأكثر من ثلث العدد اﻹجمالي يتجاوز الخامسة والخمسين من العمر. |
La pétition indiquait que depuis 1967 plus du tiers de la superficie de Jérusalem-Est avait été confisqué. | UN | وجاء في الالتماس أنه منذ عام ١٩٦٧ نزعت ملكية ما يربو على ثلث اﻷراضي في القدس الشرقية. |
plus du tiers de leur île est occupé par l'armée américaine. | UN | وأضافت أن أكثر من ثلث الجزيرة كلها تحتله القوات المسلحة للولايات المتحدة. |
Bien que plus du tiers de l'année 2005 soit écoulé, seuls 72 États Membres ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts de financement du budget ordinaire. | UN | ورغم مضي أكثر من ثلث عام 2005، لم تسدد سوى 72 دولة عضوا كامل المدفوعات للميزانية العادية. |
Les femmes rurales constituent le plus grand groupe démographique en Namibie avec plus du tiers de la population totale. | UN | تشكل المرأة الريفية أكبر جماعة ديموغرافية في البلد، وتضم أكثر من ثلث سكان ناميبيا. |
plus du tiers de ces pays ont connu cette année-là des taux de croissance égaux ou supérieurs à 6 %. | UN | وسجل أكثر من ثلث تلك البلدان معدلات نمو بنسبة ٦ في المائة، أو أكثر من ذلك في السنة ذاتها. |
Mais aussi, plus du tiers de la population du continent souffre de la famine et plus de 23 millions d'enfants souffrent de malnutrition. | UN | ثم أن أكثر من ثلث سكان القارة يعانون من المجاعة، ويوجد أكثر من ٢٣ مليون طفل مصابون بسوء التغذية. |
On estime que plus du tiers de toutes les femmes vivant en Ontario ont recours a leurs services. | UN | ويقدر أن أكثر من ثلث نساء أونتاريو يستخدمن هذه الخدمات. |
Cette charge absorbe plus du tiers de leurs recettes d'exportation. | UN | وعلى أن عبء ديونها يستنفذ أكثر من ثلث إيرادات التصدير. |
plus du tiers de tous les travailleurs de la province sont syndiqués. | UN | وقد انضم أكثر من ثلث العدد الكلي للعمال في هذه المقاطعة إلى النقابات. |
Dans l'ensemble, la législation élaborée jusqu'à présent par les responsables politiques lettons limite considérablement les droits politiques et socio-économiques des apatrides, qui représentent plus du tiers de la population de la République de Lettonie. | UN | وعلى العموم إن القاعدة التشريعية التي وضعها الساسة اللاتفيون حتى اليوم تحد عمليا من الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لغير المواطنين الذين يشكلون أكثر من ثلث سكان الجمهورية. |
plus du tiers de la population de ces pays, qui appartient à des minorités ethniques, n’a pas droit au statut de citoyen et ne jouit pas des droits civils et politiques attachés à ce statut. | UN | إذ يتصارع أكثر من ثلث سكان هذين البلدين الذين ينتمون إلى أقليات عرقية مع وضعهم في مصاف غير المواطنين وفقدانهم الحقوق المدنية والسياسية التي للمواطنين. |
Les malformations congénitales constituaient la principale cause de mortalité infantile chez les filles en 1993 et représentaient plus du tiers de la mortalité infantile chez les filles contre 23 % chez les garçons. | UN | وكانت العيوب عند الولادة هي السبب الرئيسي لوفيات الرضع من اﻹناث في عام ١٩٩٣، حيث شكلت أكثر من ثلث جميع حالات وفاة الرضع من اﻹناث، مقابل ٢٣ في المائة لحالات وفيات الرضع من الذكور. |
La dette extérieure demeure un fardeau pour les pays les moins avancés et absorbe plus du tiers de leurs recettes d'exportation, ce qui hypothèque leur avenir et entrave leur croissance. | UN | ومازالت الديون الخارجية تشكل عبئا على أقل البلدان نموا وتستوعب أكثر من ثلث ايراداتها من الصادرات، مما يؤدي إلى رهن مستقبلها وتعويق نموها. |
Enfin, l'Afrique ploie sous le fardeau d'une dette extérieure qui était estimée à 322 milliards de dollars en 1995, et dont le service absorbe plus du tiers de ses recettes d'exportation. | UN | وأخيرا تنوء أفريقيا تحت عبء ديــن خارجـي كان يقدر في ١٩٩٥ ﺑ ٣٢٢ مليار دولار، وتمتص خدمــة هذا الدين أكثر من ثلث إيرادات أفريقيا من الصادرات. |
plus du tiers de ces consultants sont originaires de PMA. | UN | وأكثر من ثلث هؤلاء الخبراء الاستشاريين كانوا من أقل البلدان نمواً. |
Autre maillon de rupture, la gestion des ressources de l'État concerne pourtant un secteur important qui comprend des paquets d'actions et environ 5 500 sociétés anonymes et représente plus du tiers de la production industrielle totale. | UN | وتتسم إدارة أصول الدولة بالضعف الشديد، رغم أنها تشكل قطاعا كبيرا إذ تشمل مجموعات اﻷسهم ونحو ٥٠٠ ٥ شركة من شركات المساهمة وأكثر من ثلث اﻹنتاج الصناعي الكلي. |
Le Directeur exécutif de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a signalé qu'en Afrique subsaharienne la pauvreté s'était encore répandue et que plus du tiers de la population y était sous-alimentée. | UN | 2 - ذكر الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن الفقر في المنطقة الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لا يزال في ارتفاع وأن ما يربو على ثلث السكان يعانون من نقص التغذية. |
Le Gouvernement des États-Unis, et principalement le Ministère de la défense, détient actuellement plus du tiers de la superficie totale de l'île. | UN | وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة. |
Depuis 1967 et son occupation, plus du tiers de Jérusalem-Est a été exproprié en vue de l'implantation de colonies de peuplement israéliennes. | UN | 13 - منذ عام 1967 واحتلال القدس الشرقية، خضع ما يزيد عن ثلث أراضي القدس الشرقية للمصادرة من أجل بناء المستوطنات الإسرائيلية. |