Il doit jouer un rôle plus efficace en plaidant pour la mise en oeuvre des initiatives existantes et le lancement de nouvelles. | UN | وعلى الإدارة أن تقوم بدور أكثر فعالية في مجال الدعوة لتنفيذ المبادرات القائمة والاضطلاع بمبادرات جديدة. |
La gestion de l'information sur les prescriptions environnementales semble être plus efficace en Chine et en Thaïlande. | UN | وتبدو إدارة المعلومات المتعلقة بالمتطلبات البيئية أكثر فعالية في الصين وتايلند. |
Le système des Nations Unies doit être plus efficace en matière de maintien de la paix et de la sécurité mondiales, de lutte contre la pauvreté et de promotion des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تصبح منظومة الأمم المتحدة أكثر فعالية في ضمان السلم والأمن العالميين، ومكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان. |
Le but premier de cet activité est de rendre le Conseil de sécurité plus efficace en le rendant plus représentatif, plus transparent et plus démocratique. | UN | إن الغاية الأساسية من هذه العملية هي جعل المجلس أكثر فعالية من خلال جعله أكثر تمثيلا وشفافية وديموقراطية. |
Le Danemark continuera d'appuyer la MANUA et accueillerait avec satisfaction sa présence élargie dans le pays afin de favoriser une coordination plus efficace en Afghanistan. | UN | وسوف تواصل الدانمرك دعم بعثة الأمم المتحدة، وترحب بوجودها الواسع في كل البلد، بغرض التمكين من قيام تنسيق أكثر كفاءة في أفغانستان. |
Réalisation escomptée 2.1 : Fourniture à la Force d'un appui plus efficace en matière de logistique, d'administration et de sécurité | UN | الإنجازات المتوقّعة 2-1: زيادة الفعالية والكفاءة في الدعم اللوجستي والإداري والأمني المقدم للقوة |
221. Le Comité a pris note du système Digital Map Archive (archives cartographiques numériques), qui permettait de présenter en ligne des informations géographiques provenant de bases de données sur Internet et de fournir une aide plus efficace en cas de crise. | UN | 221- وأحاطت اللجنة علما بأرشيف الخريطة الرقمية، وهو نظام حاسوبي لعرض المعلومات الجغرافية من قواعد بيانات عن طريق الإنترنت ويتيح تقديم العون على نحو أنجع في الأزمات. |
La communication risquerait ainsi d'être moins représentative mais elle serait probablement plus efficace en dernière analyse. | UN | وقيل إن ذلك سيؤدي إلى مساهمات أقل تمثيلاً، ولكنه قد يكون أكثر فعالية في نهاية المطاف. |
Afin de fournir une aide plus efficace en vue du développement économique et social des territoires, il faudrait modifier l'intitulé de ce point ou en inscrire un autre à l'ordre du jour sur l'aide accordée aux petits territoires. | UN | وأضاف قائلا إنه لكي تقدم مساعدة أكثر فعالية في تنمية الأقاليم الاقتصادية والاجتماعية، يتعين تغيير اسم بند جدول الأعمال أو إدخال بند ثان يتعلق بمساعدة الأقاليم الصغيرة. |
Il pourrait être utile de passer de l'énumération de techniques à la mise en évidence des modalités selon lesquelles ces techniques peuvent servir de base à une action plus efficace, en partenariat avec les populations locales. | UN | وقد يكون من المفيد الانتقال من وضع قوائم التكنولوجيات إلى تحديد الطريقة التي يمكن أن توفر بها هذه التكنولوجيات أساساً لعمل أكثر فعالية في إطار شراكة مع السكان المحليين. |
En conclusion, je tiens à réaffirmer la ferme conviction de l'Afrique qu'une Organisation des Nations Unies et des organismes spécialisés réformés joueraient sans doute un rôle plus efficace en faveur d'une gouvernance mondiale et d'un système commercial et financier plus équitable. | UN | وختاماً، أود أن أشدد على إيمان أفريقيا القوي بأن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعد إصلاحها ستضطلع على الأرجح بدور أكثر فعالية في الحوكمة العالمية وفي نظام مالي وتجاري عامي أكثر إنصافاً. |
À cet égard, nous espérons que les Nations Unies, en tant qu'organisme international le plus représentatif et légitime, jouera un rôle plus efficace en permettant une refonte de l'architecture internationale en matière d'assistance et de financement de façon à refléter les nouvelles réalités et à apporter à tous un soutien rapide, équitable et durable. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل أن تضطلع الأمم المتحدة، بوصفها أكثر جهاز عالمي تمثيلا للدول وشرعية، بدور أكثر فعالية في مساعدة هيكل المعونة والتمويل الدوليين وفي دعم التنمية السريعة والعادلة والمستدامة للجميع. |
On a généralement approuvé la tendance au renforcement de la simplification et de l'harmonisation, ce qui permettrait à l'UNICEF de devenir un partenaire plus efficace en ce qui concernait les activités de développement, notamment dans l'exécution des programmes conjoints des organismes des Nations Unies. | UN | والتوجه نحو مزيد من التبسيط والتنسيق بما يجعل من اليونيسيف شريكا أكثر فعالية في الأنشطة الإنمائية، التي تشمل البرامج المشتركة للأمم المتحدة، حظي بقبول عام. |
On a généralement approuvé la tendance au renforcement de la simplification et de l'harmonisation, ce qui permettrait à l'UNICEF de devenir un partenaire plus efficace en ce qui concernait les activités de développement, notamment dans l'exécution des programmes conjoints des organismes des Nations Unies. | UN | والتوجه نحو مزيد من التبسيط والتنسيق بما يجعل من اليونيسيف شريكا أكثر فعالية في الأنشطة الإنمائية، التي تشمل البرامج المشتركة للأمم المتحدة، حظي بقبول عام. |
Toutefois, ces effets positifs peuvent souvent être obtenus de façon moins coûteuse et plus efficace, en particulier lorsque les prescriptions extérieures sont mal adaptées aux conditions d'environnement et de développement existantes. | UN | غير أن هذه المنافع غالباً ما يمكن تحقيقها على نحو أكثر فعالية من حيث الكلفة، لا سيما عندما تكون المتطلبات الخارجية غير ملائمة للظروف البيئية والإنمائية السائدة. |
C'est en soi une bonne chose de préparer des rapports de qualité, mais il est encore plus important de rendre le Conseil non seulement plus transparent, mais aussi plus efficace en en faisant un organe apte à agir plutôt qu'à réagir. | UN | وإنه ﻷمر جيـد فـي حد ذاته أن نعد تقارير نوعية، لكن ما هو أكثر أهمية ألا نجعـل المجلس أكثر شفافية فقط، بل أكثر فعالية من خلال جعـل عملـه وقائيا يستبق اﻷحداث بدلا من أن يأتي كرد فعل عليها. |
184. Le Rapporteur spécial engage les autorités à faire le nécessaire pour renforcer le système judiciaire ordinaire à Jaffna et à le rendre plus efficace en toutes circonstances. | UN | ٤٨١- ويدعو المقرر الخاص السلطات لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي في جفنا كي يصبح أكثر كفاءة في ظل كافة الظروف. |
Il appartient d'abord et surtout aux États Membres de faire la preuve de leur volonté politique à réformer l'Organisation et à la rendre plus efficace en cette ère de mondialisation remplie de défis. | UN | أولا وقبل كل شيء، يمكن للدول الأعضاء أن تظهر إرادتها السياسية لإصلاح المنظمة وجعلها أكثر كفاءة في عصر العولمة هذا المليء بالتحديات. |
2.1 Fourniture à la Force d'un appui plus efficace en matière de logistique, d'administration et de sécurité | UN | 2-1 زيادة الفعالية والكفاءة في دعم القوة المؤقتة لوجستياً وإدارياً وأمنياً |
Le Comité a pris note du système Digital Map Archive (archives cartographiques numériques), qui permettait de présenter en ligne des informations géographiques provenant de bases de données sur Internet et de fournir une aide plus efficace en cas de crise. | UN | 221- وأحاطت اللجنة علما بأرشيف الخريطة الرقمية، وهو نظام حاسوبي لعرض المعلومات الجغرافية من قواعد بيانات عن طريق الإنترنت ويتيح تقديم العون على نحو أنجع في الأزمات. |
Cependant, elle peut être plus efficace en anticipant et en relevant les défis du XXIe siècle. | UN | غير أنها يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا ما توقعت تحديات القرن الحادي والعشرين واستجابت لها. |
Réalisation escomptée 5.1 : Fourniture à la Mission d'un soutien plus efficace en matière de logistique, d'administration et de sécurité | UN | الإنجاز المتوقع 5-1: تعزيز فعالية وكفاءة الدعم اللوجستي والإداري والأمني للبعثة |