"plus efficace pour" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر فعالية في
        
    • أكثر الهياكل فعالية من
        
    • أكثر فعالية من أجل
        
    • الأكثر فعالية في
        
    • فعالية الشراكة العالمية فيما
        
    • أكثر فاعلية في
        
    • أنجع سبيل
        
    • الأكثر فعالية بالنسبة
        
    • الأكثر فعالية لتحقيق
        
    • الأكثر فعالية للتصدي
        
    • أهم اﻷنشطة الرامية
        
    L'ONU devrait par conséquent jouer un rôle plus efficace pour prévenir ce danger. UN لذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر فعالية في الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Troisièmement, la stimulation de la demande extérieure aurait été plus efficace pour promouvoir la reprise économique en Asie car dans les pays de la région une part importante de la capacité de production inutilisée était orientée vers l’exportation. UN والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات اﻵسيوية ﻷن جزءا هاما من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجها نحو الصادرات.
    Rendre l'ONU plus efficace pour maintenir la paix et la sécurité est une autre tâche importante qui s'impose à nous. UN وجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في صون السلم والأمن مهمة أخرى هامة تنتظرنا.
    lors de la création ou de la révision de mandats, il faudrait s'attacher à déterminer si la structure du mécanisme en cause (expert, rapporteur ou groupe de travail) est la plus efficace pour améliorer la protection des droits de l'homme; UN `4` ينبغي عند إسناد الولايات أو إعادة النظر فيها بذل الجهود لتعيين ما إن كان هيكل الآلية (سواء كان خبيراً أو مقرراً أو فريقاً عاملاً) هو أكثر الهياكل فعالية من ناحية زيادة حماية حقوق الإنسان؛
    Des approches coopératives permettraient de catalyser un financement plus efficace pour tous. UN وينبغي للنُّهُج التعاونية أن تحفز على تمويل أكثر فعالية من أجل الجميع.
    Cela étant, le moyen le plus efficace pour lutter contre les armes de destruction massive est de les éliminer totalement. UN ومع ذلك، تبقى الوسيلة الأكثر فعالية في مكافحة أسلحة الدمار الشامل، بطبيعة الحال، هي إزالتها بالكامل.
    5. Note avec satisfaction qu'à sa deuxième réunion l'équipe spéciale de haut niveau a examiné le huitième objectif du Millénaire pour le développement, à savoir la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement, et proposé des critères d'évaluation périodique en vue de le rendre plus efficace pour la réalisation du droit au développement; UN 5 - تلاحظ مع التقدير أن فرقة العمل الرفيعة المستوى درست، في اجتماعها الثاني، الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية واقترحت معايير لتقييم دوري سعيا إلى تحسين فعالية الشراكة العالمية فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية()؛
    Donc, nous allons simplement voir qui est plus efficace pour tuer. Open Subtitles لذلك دعنا نرى من هو أكثر فاعلية في القتل
    Il s'agit d'un instrument de gestion politique et financière plus efficace pour mobiliser et orienter des fonds en vue de les investir dans la lutte contre le paludisme. UN وهذه أداة إدارة سياسية ومالية أكثر فعالية في التماس وتوجيه الاستثمار لدحر الملاريا في كينيا.
    La prestation d'un service < < aprèsvente > > aux investisseurs est peutêtre bien plus efficace pour résoudre les difficultés quotidiennes qu'ils éprouvent sur les marchés étrangers. UN بل إن رعاية هؤلاء المستثمرين السنغافوريين بعد شروعهم في الاستثمار في الخارج قد تكون أكثر فعالية في حل مشاكلهم اليومية التي يواجهونها في الأسواق الأجنبية.
    Les organisations régionales devraient jouer un rôle plus efficace pour apaiser les tensions dès qu'elles apparaissent. UN وينبغي للمنظمــات اﻹقليمية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في نزع فتيل التوترات منذ بدايتها.
    Le PNUD s'efforcera de jouer un rôle plus efficace pour combler les lacunes capacitaires et mieux responsabiliser les autorités locales et les prestataires de services essentiels aux plus démunis, et surtout aux femmes. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى الاضطلاع بدور أكثر فعالية في سد الثغرات في القدرات وفي تعزيز عنصر مساءلة الحكومات المحلية ومقدمي توفير الخدمات الأساسية لأفقر الفئات، ولا سيما النساء.
    L'ONU devrait par conséquent jouer un rôle plus efficace pour prévenir ce danger. UN لذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر فعالية في كبح سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Je pensais que le guider serait plus efficace pour décomposer sa personnalité. Open Subtitles ظننت أن التوجيه النفسيّ سيكون أكثر فعالية في تحليل شخصيته
    Je pensais que le guider serait plus efficace pour décomposer - sa personnalité. Open Subtitles ظننت أن التوجيه النفسيّ سيكون أكثر فعالية في تحليل شخصيته
    lors de la création ou de la révision de mandats, il faudrait s'attacher à déterminer si la structure du mécanisme en cause (expert, rapporteur ou groupe de travail) est la plus efficace pour améliorer la protection des droits de l'homme; UN `4` ينبغي عند إسناد الولايات أو إعادة النظر فيها بذل الجهود لتعيين ما إن كان هيكل الآلية (سواء كان خبيراً أو مقرراً أو فريقاً عاملاً) هو أكثر الهياكل فعالية من ناحية زيادة حماية حقوق الإنسان؛
    f) Lorsque des mandats sont créés ou examinés, il faudrait s'attacher à déterminer si la structure du mécanisme (expert, rapporteur ou groupe de travail) est la plus efficace pour accroître la protection des droits de l'homme; UN (و) ينبغي، عند إنشاء الولايات أو استعراضها، بذل جهود من أجل معرفة ما إذا كان هيكل الآلية (خبير أو مقرر أو فريق عامل) هو أكثر الهياكل فعالية من ناحية زيادة حماية حقوق الإنسان؛
    Elle a attribué cet état de fait à des défauts du cadre stratégique global du programme, et a fermement engagé le PNUD à se doter d'un nouveau cadre stratégique plus efficace pour lutter contre la pauvreté rurale. UN وقد عزت البعثة هذا لعيوب في الإطار الاستراتيجي الشامل للبرنامج، وحثت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشدة على تحديد إطار استراتيجي جديد أكثر فعالية من أجل معالجة الفقر في الأرياف.
    Lorsque nous nous sommes réunis à Monterrey il y a 10 ans, nous avons reconnu que l'augmentation du volume des financements pour le développement devait aller de paire avec une action plus efficace, pour générer des résultats pérennes et transparents pour tous les citoyens. UN عندما اجتمعنا في مونتريه منذ عشر سنوات، أقررنا بأن الارتفاع في مبالغ التمويل المخصصة للتنمية لا بد أن تقترن بإجراءات أكثر فعالية من أجل تحقيق نتائج أكثر استمرارية وشفافية لجميع المواطنين.
    L'installation d'un tourniquet supplémentaire en première ligne est la solution la plus efficace pour éviter les encombrement; UN ويُعتبر تركيب باب دوار إضافي عند خط سور المبنى الحل الأكثر فعالية في التعامل مع العوائق في الحركة؛
    Le Gouvernement estime que la stratégie la plus efficace pour lutter contre les mutilations génitales féminines est de s'efforcer d'amener un changement des mentalités. UN وتعتقد الحكومة أن الاستراتيجية الأكثر فعالية في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يجب أن تستند إلى تغيير المواقف.
    5. Note avec satisfaction qu'à sa deuxième réunion l'équipe spéciale de haut niveau a examiné le huitième des objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement, et proposé des critères en fonction desquels l'évaluer périodiquement en vue de le rendre plus efficace pour la réalisation du droit au développement ; UN 5 - تلاحظ مع التقدير أن فرقة العمل الرفيعة المستوى درست، في اجتماعها الثاني، الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية واقترحت معايير لتقييمه دوريا سعيا إلى تحسين فعالية الشراكة العالمية فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية()؛
    En résumé, toutes ces propositions convergent vers une direction : rendre le système des organes de traités plus efficace pour aider les États parties à remplir fidèlement leurs obligations relatives aux droits de l'homme au bénéfice des détenteurs de droits sur le terrain, par la continuation de la présentation de rapports de traités et la mise en œuvre de ces obligations comme initialement prévue par les traités. UN وفي النهاية، فإن كل هذه المقترحات تشير إلى اتجاه واحد: جعل نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان أكثر فاعلية في مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بإخلاص لصالح أصحاب الحقوق الفعليين، من خلال مجموعة متصلة من تقارير المعاهدات والتنفيذ على النحو المنشود أصلا في المعاهدات.
    Parmi tous les investissements sociaux, ceux consentis dans le domaine de l’éducation, notamment de l’enseignement primaire, sont considérés comme étant la méthode la plus efficace pour aider à surmonter la pauvreté absolue et réduire l’écart existant entre les revenus. UN ٦٦ - ومن بين جميع الاستثمارات في المجال البشري يعتبر التعليم، وخاصة التعليم الابتدائي، أنجع سبيل لتجاوز الفقر المدقع وتحقيق المساواة في اﻷجور.
    Quelle serait l'approche la plus efficace pour l'Afrique? UN وما هو النهج الأكثر فعالية بالنسبة لأفريقيا؟
    La mobilisation des ressources à l'échelle internationale et nationale doit être utilisée de la façon la plus efficace pour le développement durable. UN ويجب تعبئة الموارد، على المستويين الدولي والوطني، بالطريقة الأكثر فعالية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Lorsque nos dirigeants se sont réunis dans cette salle il y a six ans, ils ont convenu que l'ONU était l'institution la plus efficace pour s'attaquer aux maux qui minent nos sociétés. UN وعندما اجتمع قادتنا في هذه القاعة قبل ستة أعوام، قرروا أن الأمم المتحدة هي الهيئة الأكثر فعالية للتصدي لعلل مجتمعاتنا.
    69. L'action la plus efficace pour réduire l'incidence des infections au VIH chez les nourrissons est la prévention primaire, mais il faudrait aussi que les gouvernements multiplient, le cas échéant, les projets pilotes destinés à empêcher la contamination mère-enfant. UN ٦٩ - وفي حين أن أحد أهم اﻷنشطة الرامية إلى الحد من إصابات فيروس نقص المناعة البشرية بين الرضع هو الوقاية اﻷولية من اﻹصابة، ينبغي للحكومات أن تعزز أيضا، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، مشاريع التثقيف والعلاج بهدف منع انتقال اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus