"plus efficacement les" - Traduction Français en Arabe

    • على نحو أكثر فعالية
        
    • بمزيد من الفعالية
        
    • أكثر فعالية في
        
    • بفعالية أكبر
        
    • على نحو أكثر كفاءة
        
    • أكثر فعالية على
        
    • الكفاءة في تنفيذ
        
    • بطريقة أكثر فعالية
        
    • المتاحة ويزيد فعاليتها
        
    • أكثر فعالية إلى
        
    • زيادة فعالية استخدام
        
    • أكثر فعالية لعمليات
        
    • القيام بصورة أكثر فعالية
        
    • نحو أكثر فعالية من
        
    • بصورة أكثر فاعلية
        
    On espère que cette mesure permettra de réaliser plus efficacement les tâches énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويؤمل في أن ييسر هذا التدبير امتثال الأعمال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل على نحو أكثر فعالية.
    Certains ont exprimé l'idée selon laquelle le cadre stratégique devrait rendre compte de la façon dont il était prévu d'utiliser plus efficacement les ressources. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الاستراتيجي ينبغي أن يشمل الكيفية التي سيجري بها استخدام الموارد على نحو أكثر فعالية.
    En outre, un bureau gouvernemental spécial sera créé pour coordonner plus efficacement les diverses activités intersectorielles relatives au bien-être de l'enfant. UN وفضلا عن ذلك، سينشأ مكتب حكومي خاص لتنسيق مختلف الأنشطة بين القطاعات المتصلة برفاهة الأطفال بمزيد من الفعالية.
    Les autorités nationales pourraient ainsi prévenir et combattre plus efficacement les différentes formes que prennent les activités du crime organisé, tout en sachant que leurs efforts n'auront aucun effet au-delà de leurs frontières. UN وهكذا، يمكن أن تكون السلطات الوطنية أكثر فعالية في منع ومكافحة مختلف أشكال النشاط اﻹجرامي المنظم، واضعة في اعتبارها أنه لن تترتب على جهودها أية آثار تتجاوز حدودها.
    À cet égard, le Canada invite les intéressés à présenter des propositions visant à utiliser plus efficacement les ressources nationales accessibles parmi tous les membres des formations pays. UN وفي هذا الخصوص، ترحب كندا باقتراحات الاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الوطنية المتاحة في إطار العضوية الكاملة للتشكيلات القطرية الخاصة ببلدان بعينها.
    Les villes constituent une opportunité d'utiliser plus efficacement les ressources, en ce compris le territoire, tout en améliorant le bien-être humain. UN فالمدن تتيح فرصا لاستخدام الموارد، بما في ذلك الأراضي، على نحو أكثر كفاءة مع تعزيز رفاه الإنسان في نفس الوقت.
    Selon lui, il était important de comprendre comment il était possible de renforcer la gouvernance mondiale pour aider plus efficacement les personnes. UN وذُكر أيضا أنه من المهم أن نفهم كيف يمكن تعزيز الحوكمة العالمية من أجل مساعدة الناس على نحو أكثر فعالية.
    Certains ont exprimé l'idée selon laquelle le cadre stratégique devrait rendre compte de la façon dont il était prévu d'utiliser plus efficacement les ressources. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الاستراتيجي ينبغي أن يشمل الكيفية التي سيجري بها استخدام الموارد على نحو أكثر فعالية.
    En outre, les membres du Groupe de la liquidation ont davantage accès aux bases de données pertinentes, ce qui leur permet de contrôler plus efficacement les opérations de liquidation. UN وقد زُودت وحدة التصفية أيضا بإمكانية أكبر للوصول إلى قواعد البيانات الحاسوبية ذات الصلة من أجل رصد عملية التصفية على نحو أكثر فعالية.
    Les organisations non gouvernementales devraient être prêtes à mobiliser plus efficacement les ressources de la société civile au service du bien-être public. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تكون على استعداد لتعبئة موارد المجتمع المدني على نحو أكثر فعالية خدمة لرفاه الجماهير.
    Pour prévenir plus efficacement les conflits, il convient de mieux comprendre et de connaître plus en détail les origines des conflits. UN ويقتضي منع الصراعات على نحو أكثر فعالية فهما أفضل وأشمل للمصادر الأصلية للصراعات.
    Les pouvoirs publics ont inclus plusieurs dispositions dans la législation afin de protéger plus efficacement les droits de l'enfant. UN وأضاف أن السلطات العامة الجزائرية أدرجت أحكاما عديدة في التشريع بغية حماية حقوق الطفل بمزيد من الفعالية.
    Elle souhaite connaître les vues de la représentante spéciale sur la façon dont les États pourraient traiter plus efficacement les accusations de violence dans les questions de droit de la famille telles que la garde des enfants et les procédures de séparation. UN وأعربت عن رغبتها في أن تستمع إلى آراء الممثلة الخاصة عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تتناول بمزيد من الفعالية اتهامات ارتكاب العنف في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة، مثل إجراءات احتجاز الطفل وعزله.
    À cet égard, nous sommes convaincus qu'ONU-Habitat, avec un mandat renforcé, sera en mesure de traiter plus efficacement les questions relatives aux établissements humains. UN وفي هذا الشأن، نأمل أن يتمكن البرنامج، بولايته الموسعة، من معالجة خطة الموئل بمزيد من الفعالية.
    Les conclusions donneront des orientations grâce auxquelles les éléments institutionnels pourraient atteindre plus efficacement les objectifs du cadre. UN وستوفر الاستنتاجات إرشاداً بشأن أي العناصر المؤسسية التي يمكن أن تكون أكثر فعالية في إنجاز مقاصد الإطار.
    Il s'agit d'aider ces centres à commercialiser plus efficacement les résultats de leurs travaux. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة هذه المراكز على أن تصبح أكثر فعالية في استخدام نتائج البحوث في اﻷغراض التجارية.
    Il a été informé que la Mission avait entrepris une campagne de reclassements dans le but d'exploiter plus efficacement les ressources dont elle disposait. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة اضطلعت بعملية إعادة تصنيف بغية استخدام الموارد الموجودة بفعالية أكبر.
    Il devra aider le personnel chargé des achats à résoudre les questions d'ordre contractuel et à gérer plus efficacement les opérations d'achats locaux. UN وسيُكلّف بمساعدة موظفي المشتريات الميدانية في حل المسائل التعاقدية وإدارة أنشطة المشتريات المحلية على نحو أكثر كفاءة.
    Les directives révisées pour l'exécution nationale devraient permettre d'identifier plus efficacement les lacunes affectant les capacités des gouvernements. UN وأكد أن وجود هذه المبادئ المنقحة المتعلقة بالتنفيذ الوطني يسهل الاستدلال بشكل أكثر فعالية على الثغرات التي تشوب قدرات الحكومات.
    On insiste davantage sur la pleine utilisation et le déploiement rationnel des ressources humaines, afin d'exécuter plus efficacement les programmes. UN ويولى المزيد من الاهتمام للانتفاع الكامل من الموارد المتاحة من الموظفين والتوزيع الملائم لها تحقيقا للمزيد من الكفاءة في تنفيذ البرامج.
    Cette stabilité permettra à son tour de lever les incertitudes et d'amortir plus efficacement les chocs de la conjoncture économique internationale. UN وسيكون هذا لازما للعمل إلى أقصى حد ممكن، على إزالة الشكوك ومعالجة الصدمات المنبعثة من الاقتصاد الدولي بطريقة أكثر فعالية.
    En appliquant les recommandations qui y figurent, la communauté internationale pourra aider plus efficacement les populations et les communautés dont ces armes empoisonnent la vie quotidienne. UN وإن تنفيذ توصياتها سيمكن المجتمع الدولي ككل من تقديم مساعدة أكثر فعالية إلى الناس والمجتمعات التي تتأثر حياتها اليومية بتلك اﻷسلحة.
    La communauté internationale doit prendre des mesures pour lutter contre la pauvreté en utilisant plus efficacement les moyens que possède l'ONU. UN وذكر أنه يجب أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات لمواجهة الفقر من خلال زيادة فعالية استخدام قدرات الأمم المتحدة.
    d) Introduction d’un système d’autorisation des importations et des exportations afin de prévenir plus efficacement les détournements de produits du commerce international; UN )د( استحداث نظام تصاريح استيراد وتصدير لتأمين منع أكثر فعالية لعمليات التسريب من التجارة الدولية ؛
    :: Fournir des ressources pour appuyer la formation et le renforcement des capacités des ONG afin de leur permettre de surveiller et de signaler plus efficacement les cas de violation des droits de l'enfant, et de défendre les droits des enfants en situation de conflit armé; UN :: توفير الموارد لدعم التدريب وبناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية لتمكينها من القيام بصورة أكثر فعالية برصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها والدعوة لحقوق الطفل في الصراعات المسلحة.
    Il est important aussi de mobiliser plus efficacement les ressources dont disposent les institutions financières internationales, pour répondre aux besoins spéciaux des pays qui viennent de connaître des bouleversements économiques et politiques, ainsi que des pays les plus pauvres qui sont le plus endettés. UN ومن المهم أيضا تعبئة الموارد القائمة للمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر فعالية من أجل الوفاء بالاحتياجات التي تنفرد بها البلدان اﻵخذة في الخروج من أزمات اقتصادية وسياسية، وكذلك الاحتياجات التي تنفرد بها أفقر البلدان وأكثرها مديونية.
    L'outil de suivi du Cadre d'action de Hyogo devrait être amélioré pour mesurer plus efficacement les avancées réalisées. UN وسوف يستلزم الأمر تحسين نظام الرصد الحالي التابع لإطار عمل هيوغو كي يتسنى قياس التقدم المحرز بصورة أكثر فاعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus