En même temps, le Kazakhstan est tout à fait en droit de s'attendre à des mesures plus efficaces dans ce domaine de la part de l'ONU. | UN | وفي الوقت نفسه، لدى كازاخستان كل الحق في أن تتوقع من الأمم المتحدة أعمالا أكثر فعالية في هذا المجال. |
Il faut donc faire en sorte que les mécanismes institutionnels des Nations Unies soient plus efficaces dans la poursuite de ces objectifs. | UN | ولذلك يجب أن تصبح الهياكل المؤسسية لمنظومة اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في هذا الصدد. |
Il faut donc faire en sorte que les mécanismes institutionnels des Nations Unies soient plus efficaces dans la poursuite de ces objectifs. | UN | ولذلك يجب أن تصبح الهياكل المؤسسية لمنظومة اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في هذا الصدد. |
De plus, les organisations internationales et les bureaux de liaison bilatéraux peuvent promouvoir des approches plus efficaces dans la lutte contre la criminalité transnationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بإمكان المنظمات الدولية ومكاتب الاتصال الثنائية أن تشجِّع على اتباع نهج عابرة للحدود أكثر كفاءة في مجال مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
114. Certaines techniques de traitement sont plus efficaces dans une plage de pH donnée et, en pareil cas, on utilise souvent une base, un acide ou du dioxyde de carbone pour contrôler le niveau de pH. | UN | تكون بعض التكنولوجيات أكثر فعالية عند نطاق محدد لقيم الأس الهيدروجيني وفي هذه الأحوال، تستخدم القلويات، الأحماض أو ثاني أكسيد الكربون في الغالب للتحكم في مستويات الأس الهيدروجيني. |
Il faut donc faire en sorte que les mécanismes institutionnels des Nations Unies soient plus efficaces dans la poursuite de ces objectifs. | UN | ولذلك يجب أن تصبح الهياكل المؤسسية لمنظومة اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في هذا الصدد. |
De plus, pour être plus efficaces dans notre travail en Afghanistan et particulièrement dans la province de Kandahar, nous avons mieux circonscrit l'objet de nos efforts. | UN | وفضلا عن ذلك، لقد عززنا تركيز جهودنا لتكون أكثر فعالية في أفغانستان، ولا سيما في ولاية قندهار. |
Les nouvelles technologies de communication sans fil exigent des investissements et des dépenses d'exploitation moins importants que les technologies traditionnelles et sont plus efficaces dans des pays à faible densité de population et au terrain découpé. | UN | والتكنولوجيات اللاسلكية الجديدة تحتاج إلى استثمارات وصيانة أقل مما تحتاج إليه مثيلتها التقليدية، ثم إنها أكثر فعالية في البلدان التي تتميز بانخفاض الكثافة السكانية وعدم استواء التضاريس. |
Comment pouvons-nous rendre nos régimes de droits de l'homme plus efficaces dans nos sociétés? Le Secrétaire général nous a montré la voie à suivre en disant que | UN | وكيف يمكن أن نجعل نظمنا لحقوق الإنسان أكثر فعالية في مجتمعاتنا؟ لقد بيَّن لنا الأمين العام السبيل إلى ذلك حين قال إن سُمّ الجهل كثيرا ما يكمن في قلب انتهاكات حقوق الإنسان؛ وإن المعرفة توفر الترياق. |
Les membres de l’ONC bénéficieraient grandement de mesures de renforcement des capacités qui leur permettraient d’être plus efficaces dans leurs activités ou leurs rôles respectifs. | UN | وسيستفيد أعضاء هيئة التنسيق الوطنية كثيرا من بناء القدرات الرامي إلى جعلهم أكثر فعالية في أنشطتهم و/أو أدوارهم. |
Il a été souligné que davantage de ressources financières et de moyens matériels étaient nécessaires pour élaborer des activités didactiques plus efficaces dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كذلك جرى التأكيد على أنه يلزم توفير المزيد من الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم المادي ﻹعداد أنشطة تكون أكثر فعالية في مجال التوعية بحقوق اﻹنسان. |
10. Cet examen vise à analyser ce qui doit être traité sur une base prioritaire et quelles initiatives seraient les plus efficaces dans la recherche de solutions. | UN | وقد كان ذلك الاستعراض يرمي إلى تحليل ما يمكن معالجته على سبيل اﻷولوية والخطوات التي يمكن أن تكون أكثر فعالية في البحث عن حلول. |
Ce faisant, ils devraient s'efforcer de réduire les disparités entre les réglementations des différents États à la faveur des réglementations considérées comme les plus efficaces dans la protection des personnes et des sociétés contre les effets néfastes des activités d'entreprise sur les droits de l'homme. | UN | وعند القيام بذلك، ينبغي أن تحاول التقليل من الفوارق التنظيمية بين شتى الدول بحيث تضع أنظمة تكون أكثر فعالية في حماية الأفراد والمجتمعات من الآثار الضارة بحقوق الإنسان الني تتسبب فيها الشركات. |
71. L'initiative Horizons nouveaux vise clairement à perfectionner les opérations de maintien de la paix de l'ONU présentes et futures en les rendant plus efficaces dans le cadre des ressources disponibles. | UN | 71 - ومضى قائلا إن من الواضح أن مبادرة الأفق الجديد تهدف إلى تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الحالية والمستقبلية بجعلها أكثر فعالية في حدود الموارد المتاحة. |
En poursuivant notre objectif, c'est-à-dire l'élimination des armes de destruction massive, nous devons employer les moyens que nous estimerons les plus efficaces dans chaque cas particulier. | UN | ونحن في سعينا إلى تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على أسلحة الدمار الشامل، يتعين علينا استخدام الوسائل التي نرى أنها أكثر فعالية في كل حالة معينة. |
Il ressort déjà des progrès de la médecine génomique que certains médicaments sont plus efficaces dans certaines régions géographiques, ce qui offre la possibilité d'une spécificité ethnique ou géographique. | UN | وقد أشارت التطورات التي شهدها الطب الجينومي بالفعل إلى أن بعض الأدوية أكثر فعالية في مناطق جغرافية معينة، بما يوحي بإمكانية أخذ الخصوصية العرقية أو الجغرافية في الاعتبار. |
Il faut donc une collaboration et une coordination plus efficaces dans le système des Nations Unies tant pour améliorer les chances d'atteindre les objectifs en 2015 que pour maintenir les progrès accomplis. | UN | ويلزم توفر تعاون وتنسيق أكثر فعالية في منظومة الأمم المتحدة ليس لزيادة إمكانيات بلوغ الأهداف بحلول العام 2015 فقط بل أيضا لكفالة استدامة المنجزات. |
Reconnaissant qu'il faut entreprendre, à l'échelon du système des Nations Unies, des activités plus efficaces dans le domaine de l'environnement, et notant qu'il faut étudier les diverses possibilités d'y parvenir, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى القيام بأنشطة بيئية أكثر كفاءة في منظومة الأمم المتحدة، وإذ تلاحظ الحاجة إلى النظر في الخيارات الممكنة الكفيلة بالوفاء بتلك الحاجة، |
41. Les solutions du secteur informel sont souvent plus efficaces dans la pratique que celles qui seraient acceptées par les autorités. | UN | 41- وتكون الأنظمة غير الرسمية في بعض الأحيان أكثر كفاءة في الممارسة العملية مما هو متوقع على الصعيد الرسمي. |
En moyenne, les sociétés privées se montrent plus efficaces dans les prestations telles que l'adduction d'eau ou le raccordement électrique. | UN | وفي المتوسط، برهنت المرافق التي تم خصخصتها على قدرتها على تقديم تغطية أكثر كفاءة في الإمداد بخدمات مثل المياه، أو الوصلات الكهربائية. |
Le Gouvernement turc est favorable à une relative souplesse à cet égard, les projets d'article pouvant par exemple prendre la forme de directives non contraignantes, qui s'avéreraient plus efficaces dans la pratique. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها تحبذ شكلا مرنا مرونة نسبية، مثل المبادئ التوجيهية غير الملزمة، وسيكون هذا الشكل أكثر فعالية عند الممارسة. |
Elle a affirmé que la prise en considération de ces questions contribuerait à la reconnaissance du rôle que jouent les peuples autochtones et à l'établissement de systèmes plus efficaces dans le cadre du Patrimoine mondial. | UN | وذكرت الرئيسة أن معالجة تلك القضايا من شأنها تعزيز الاعتراف بدور الشعوب الأصلية وبناء نظم أكثر فعالية ضمن عملية التراث العالمي. |