"plus efficaces de" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر فعالية
        
    • أنجع
        
    • بأنجع
        
    • اﻷكثر فعالية
        
    • أفعل
        
    • نحو أكثر كفاءة
        
    La mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. UN ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها.
    Le défi le plus important pour la communauté internationale demeure donc de mettre au point des stratégies plus efficaces de prévention des conflits. UN وبالتالي، فإن التحدي الأبرز الذي يواجهه المجتمع الدولي يبقى متمثلاً في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات.
    Il est donc nécessaire d'appliquer d'autres mesures plus efficaces de nature à transformer la société hondurienne. UN ويتطلب الأمر حالياً تدابير أخرى أكثر فعالية لتغيير مجتمع هندوراس.
    Le Mexique reste favorable au dialogue et à la négociation comme moyens les plus efficaces de réconcilier les divergences. UN أيدت المكسيك دوما وستظل تؤيد الحوار والتفاوض بوصفهما أنجع وسيلتين لحل النزاعات.
    L'émission d'une ordonnance de protection constitue l'un des moyens les plus efficaces de prévention de la violence domestique. UN يعد صدور أمر مدني لتوفير الحماية من أنجع الوسائل لمنع العنف المنزلي.
    Des techniques nouvelles et plus efficaces de détection et de neutralisation des mines ont également été mises au point, ce qui est une condition préalable indispensable à la réduction de la menace que les mines font peser sur les civils et le personnel militaire. UN واستحدثت أيضا تقنيات جديدة أكثر فعالية للكشف والتعطيل، كشرط مسبق للحد من خطر الألغام على المدنيين والعسكريين.
    Les autorités de tutelle, dans les différents pays, travaillent ensemble pour forger des instruments internationaux plus efficaces de gestion des crises et des régimes de résolution des crises. UN ويعمل معا مشرفون من بلدان مختلفة، في محاولة لاستحداث أدوات ونظم أكثر فعالية لإدارة الأزمات وإيجاد الحلول عبر الحدود.
    Nous devons continuer non seulement à mobiliser des ressources suffisantes mais aussi à rechercher des moyens plus efficaces de les utiliser. UN ويتعين علينا ألا نكتفي بتحقيق استدامة حشد كاف للموارد، بل أيضا الاستمرار في البحث عن سبل أكثر فعالية لاستخدامها.
    Cela a permis de recourir à des mécanismes anticrise plus efficaces, de limiter la volatilité des économies et d'améliorer le climat d'investissement dans nos États. UN وهذا مكننا من استخدام آليات أكثر فعالية لمواجهة الأزمات، وتقليل درجة تقلب الاقتصادات وتحسين مناخ الاستثمار في دولنا.
    De plus, il faut tenir dûment compte de la possibilité de tirer partie des instruments existants pour trouver des méthodes plus efficaces de lutte contre le terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع في الاعتبار إمكانية وضع صكوك جديدة لإيجاد طرق أكثر فعالية لمكافحة الإرهاب.
    Des clauses ont été incorporées dans les documents directeurs pour en faire des instruments plus efficaces de dissuasion et de lutte contre la fraude et la corruption. UN وقد أدخلت بعض البنود لجعل الوثائق المتعلقة بالسياسة العامة أكثر فعالية في وقف الغش والفساد وردعهما ومراقبتهما.
    Vers l'appropriation locale et l'élaboration de stratégies nationales plus efficaces de croissance et de réduction de la pauvreté UN السبيل إلى تحقيق الملكية المحلية وإعداد استراتيجيات وطنية أكثر فعالية لخفض الفقر وتحقيق النمو
    Il est temps de remplacer la guerre par des méthodes plus efficaces de réduction de la tension, de prévention de la violence et de transformation des conflits. UN وقد حان الوقت للاستعاضة عن الحرب بطرق أكثر فعالية للحد من التوترات ومنع العنف، وتحويل الصراعات.
    Il est temps de remplacer la guerre par des méthodes plus efficaces de réduction de la tension, de prévention de la violence et de transformation des conflits. UN وقد حان الوقت للاستعاضة عن الحرب بطرق أكثر فعالية للحد من التوترات ومنع العنف، وتحويل الصراعات.
    Certes, nous devons continuer de chercher des moyens plus efficaces de conduire nos activités avec la participation de tous les partenaires concernés. UN إننا نسلم بأننا في حاجة إلى مواصلة مسعانا من أجل إيجاد طرق أكثر فعالية لإشراك جميع الشركاء ذوي الصلة في عملنا.
    :: L'un des moyens les plus efficaces de réduire la pauvreté est de renforcer le capital humain des femmes; UN :: زيادة رأس المال البشري النسائي هي إحدى أنجع السبل للحد من الفقر
    Les groupes communautaires de base sont les moyens les plus efficaces de faire participer les femmes à une transformation sociale planifiée. UN وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له.
    Ces dangers soulignent la nécessité de trouver des moyens plus efficaces de lutter contre le dopage et les processus destructeurs auxquels sont exposés nos jeunes athlètes. UN وهذه المخاطر تبرز الحاجة إلى إيجاد طرق أنجع لمكافحة المخدرات والعمليات المدمرة المحيطة بالرياضيين الشبان.
    Il est donc capital que les États trouvent les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    L'éducation des filles est un des moyens les plus efficaces de lutter contre la pauvreté. UN كما أن تعليم الفتيات يعد من أنجع وسائل الحد من الفقر.
    Ces recommandations seront soumises à l'Équipe exécutive, qui déterminera les modalités les plus efficaces de leur application, et ensuite au Conseil d'administration. UN وستقدم التوصيات إلى الفريق التنفيذي الذي سينظر في كيفية تطبيقها بأنجع طريقة ممكنة، ثم إلى المجلس التنفيذي.
    Notre principal objectif est de renforcer notre coopération pratique, l’un des moyens les plus efficaces de contrer le terrorisme dans toutes ses manifestations. UN ومهمتنا الرئيسية هي تعزيز التعاون العملي بوصفه أحد الوسائل اﻷكثر فعالية لمكافحة اﻹرهــاب بجميع أشكالــه.
    Toutefois, en vue de garantir la paix en cette ère de l'après-guerre froide, nous devons améliorer la capacité de l'ONU par le biais de mécanismes mondiaux et régionaux plus efficaces, de rétablissement de la paix, de maintien de la paix et de consolidation de la paix après les conflits, ainsi que dans le domaine de la diplomatie préventive. UN ومع ذلك، نحتاج من أجل كفالة السلام في هذه الفترة التي تعقب الحرب الباردة إلى تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة من خلال آليات عالمية وإقليمية أفعل ﻹقرار السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد الصراع، فضلا عن الدبلوماسية الوقائية.
    Il est proposé de mettre au point une enquête en ligne pour permettre une gestion et une analyse plus efficaces de l'information. UN 83 - ويُـقترح إجراء دراسة استقصائية على الإنترنت للتوصل إلى إدارة المعلومات وتحليلها على نحو أكثر كفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus