"plus en plus d'importance" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية متزايدة
        
    • بأهمية متزايدة
        
    • تزداد أهمية
        
    • تتزايد أهمية
        
    • يتزايد أهمية
        
    • متزايداً على كثافة
        
    • تتزايد أهميته
        
    • باطراد مركز الصدارة
        
    • أخذت تزداد الأهمية
        
    • يزداد أهمية
        
    • وتزداد أهمية
        
    • ازدادت أهمية
        
    • متزايدة على أهمية
        
    • وتزايدت أهمية
        
    • هامة بشكل متزايد
        
    La mobilisation de ressources extrabudgétaires est un aspect auquel le BRAP accordera de plus en plus d'importance. UN وسيولي المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أهمية متزايدة لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    Les organisations non gouvernementales et les gouvernements attachent de plus en plus d'importance à l'enseignement des droits de l'homme. UN وتعلق المنظمات غير الحكومية والحكومات أهمية متزايدة على التثقيف في مجال حقوق الانسان.
    Dans ce contexte, les activités des organisations internationales et leur rôle régulateur en matière de relations internationales prennent de plus en plus d'importance. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، تكتسي أنشطة المنظمات الدولية ودورها في المساعدة على تنظيم العلاقات الدولية أهمية متزايدة.
    Les notions de coopération et de partenariat pour la paix prennent de plus en plus d'importance. UN كما أن مفاهيم التعاون والشراكة من أجل السلم بدأت تحظى بأهمية متزايدة.
    Il est clair que la gestion du flux des informations acquiert de plus en plus d'importance si l'information de signification mondiale doit parvenir à une large audience. UN ومن الجلي أن إدارة تدفق المعلومات تزداد أهمية عندما يتاح وصول المعلومات ذات الأهمية العالمية إلى الجمهور على نطاق واسع.
    Des compétences dans le domaine des crises humanitaires et du règlement des conflits acquièrent aussi de plus en plus d'importance. UN كما تتزايد أهمية المهارات المتعلقة بإدارة الأزمات الإنسانية وتسوية النزاعات.
    Un résultat important de la Conférence a été la formation d'un groupement d'organisations non gouvernementales, dont le rôle dans le monde contemporain prend de plus en plus d'importance. UN وثمة نتيجة مهمة هي تشكيل ائتلاف من المنظمات غير الحكومية، التي يتزايد أهمية دورها في الحياة المعاصرة.
    Dans un monde où le savoir prend de plus en plus d'importance, il est nécessaire, pour que les pays en développement participent réellement à l'économie mondiale, de soutenir un développement fondé sur le savoir. UN وفي عالم يعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة المعرفة، يكون تقديم الدعم للتنمية التي تقوم على المعرفة ضرورياً لمشاركة البلدان النامية مشاركة فعّالة في الاقتصاد العالمي.
    On reconnaît de plus en plus d'importance à la contribution de ces organes à la formulation et à l'exécution des politiques gouvernementales. UN وما انفكت أهمية متزايدة تعلق على مساهمة هذه الهيئات في وضع وتنفيذ السياسات الحكومية.
    Toutefois, les mesures visant à répondre à la demande revêtaient de plus en plus d'importance. UN إلا أن التدابير المتعلقة بجانب الطلب تكتسب أهمية متزايدة.
    À cet égard, les prêts consortiaux Sud-Sud prennent de plus en plus d'importance. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت القروض المشتركة بين المصارف في بلدان الجنوب تكتسب أهمية متزايدة.
    Le risque écologique est un domaine qui revêt de plus en plus d'importance pour les pays en développement, les banques ou autres groupes de financement et les sociétés minières. UN أما فيما يتعلق بالمخاطرة البيئية، فقد أصبح لهذا المجال أهمية متزايدة لدى البلدان النامية والمصارف وغيرها من مجموعات اﻹقراض وشركات التعدين.
    9. La diplomatie préventive prend de plus en plus d'importance dans les activités de la CSCE qui visent à renforcer la confiance et la sécurité en Europe. UN ٩ - وتشكل الدبلوماسية الوقائية سمة ذات أهمية متزايدة في أعمال مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى زيادة الثقة واﻷمن في أوروبا.
    Face à la possibilité d'un terrorisme nucléaire, la question de l'irréversibilité a pris de plus en plus d'importance dans le domaine du désarmement nucléaire. UN لقد حظيت مسألة عدم الرجوع بأهمية متزايدة في القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي أمام احتمال وجود إرهاب نووي.
    Dans le même temps, de l'avis général, les actes unilatéraux des organisations internationales prennent de plus en plus d'importance. UN وفي الوقت نفسه، تُجمع الآراء على أن الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية تزداد أهمية.
    40. Dans ce contexte, le respect des prescriptions de sécurité prend de plus en plus d'importance pour toute la chaîne d'approvisionnement. UN 40- وفي ضوء هذه الخلفية، تتزايد أهمية الامتثال للشروط الأمنية لسلسلة الإمدادات بكاملها.
    Mais il ne couvre pas les exportations de services, qui prennent de plus en plus d’importance pour certains pays en développement. UN ومع ذلك، فهو لا يغطي تصدير الخدمات، الذي تتزايد أهميته في عدد من البلدان النامية.
    Suite à la proclamation par l'Assemblée générale en 1987 de l'Année internationale du logement des sans-abri, les questions relatives aux établissements humains ont pris de plus en plus d'importance au niveau international. UN وبعد إعلان الجمعية العامة في عام ١٩٨٧ السنة الدولية ﻹيواء المشردين، أخذت القضايا المتصلة بالمستوطنات البشرية تحتل باطراد مركز الصدارة في برنامج العمل الدولي.
    3. Les gouvernements, les organisations internationales, en particulier les organismes d'aide multilatérale et bilatérale, et le secteur privé accordent de plus en plus d'importance à l'amélioration du cadre juridique du commerce et des investissements internationaux. UN 3- أخذت تزداد الأهمية التي تعزوها الحكومات وأوساط الأعمال التجارية المحلية والدولية ووكالات المعونة المتعددة الأطراف والثنائية لمسألة تحسين الإطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي.
    L’enseignement supérieur, par exemple, prend de plus en plus d’importance. UN فالتعليم العالي على سبيل المثال يزداد أهمية.
    L'assistance ciblée prend de plus en plus d'importance dans ces arrangements, qui prévoient notamment un financement de la part de l'industrie de la pêche. UN وتزداد أهمية المساعدة المخصصة باطراد في إطار هذه الترتيبات التي تتضمن تمويلا من قطاع الصيد.
    Depuis la décision rendue en l'affaire Akayesu, les enquêtes relatives aux violences sexuelles ont pris de plus en plus d'importance. UN 38 - ومنذ صدور الحكم في قضية أكاييسو، ازدادت أهمية التحقيقات المتعلقة بالاعتداء الجنسي.
    Au fil du temps, toutefois, l'incorporation de mesures préventives dans la législation a pris de plus en plus d'importance. UN بيد أنه ظل يجري على مر الزمن التأكيد بدرجة متزايدة على أهمية إدراج تدابير للمنع في التشريعات.
    La coopération Sud-Sud a de plus en plus d'importance. UN 47 - وتزايدت أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    26. Les accords relatifs aux couloirs de transit acquièrent de plus en plus d'importance pour la plupart des pays en développement sans littoral. UN 26- أصبحت ترتيبات ممرات المرور العابر هامة بشكل متزايد بالنسبة إلى معظم البلدان النامية غير الساحلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus