Au cours des années écoulées depuis sa mise en place, son côté précurseur a été confirmé, en particulier par le rôle de plus en plus important que jouent les organisations non gouvernementales dans l'aide humanitaire. | UN | وأثبتت السنوات المنصرمة منذ ذلك الوقت بُعد النظر الذي تتسم به هذه المبادرة، لا سيما في ضوء الدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في توفير المساعدة الإنسانية. |
Nous constatons également avec satisfaction le rôle de plus en plus important que joue l'Organisation des Nations Unies dans la fourniture d'assistance aux États, en particulier dans le domaine des processus électoraux et de la création de capacités institutionnelles dans les situations d'après-conflit. | UN | ونقر أيضا مع التقدير بالدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع بـه الأمم المتحدة في توفير المساعدة للدول، ولا سيما في مجال العمليات الانتخابية وبناء المؤسسات في حالات ما بعد الصراع. |
Nous espérons que cette journée deviendra l'un des événements principaux de l'ONU ces prochaines années, en reconnaissance du rôle de plus en plus important que jouent cette Organisation et ses partenaires afin de soulager la souffrance humaine dans le monde entier. | UN | ونتوقع أن يصبح هذا اليوم إحدى المناسبات الرئيسية للأمم المتحدة في السنوات القادمة، وذلك اعترافا بالدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع به هذه المنظمة وشركاؤها في التخفيف من وطأة المعاناة البشرية في جميع أنحاء العالم. |
77. Cet aperçu des activités confirme le rôle de plus en plus important que joue le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, qui fournit un appui très divers dans le domaine de la justice transitionnelle. | UN | 77- يؤكد هذا الاستعراض العام لأنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مجدداً الدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع به المفوضية في توفير طائفة عريضة من سبل المساعدة في ميدان العدالة الانتقالية. |
Il est indispensable de réaliser des investissements pour doter les petits États insulaires en développement d'une capacité scientifique et technologique appropriée, étant donné le rôle de plus en plus important que jouent la science et la technologie dans la recherche de solutions aux problèmes qui se posent à ces pays. | UN | 58 - وتعد الاستثمارات الموجَّهة نحو بناء القدرات الملائمة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي العلم والتكنولوجيا بالغة الأهمية بالنظر إلى الدور المتزايد الأهمية الذي يؤديه العلم والتكنولوجيا في بناء قدرات هذه الدول على تحمل الصدمات. |
Dans le contexte de l'initiative relative au Pacte mondial et conscient du rôle de plus en plus important que joue le secteur privé dans les domaines socioéconomique et politique, le Secrétaire général a souligné à maintes reprises que le secteur privé avait sa place dans l'action humanitaire et y jouait un rôle important. | UN | وفي سياق الأثار المترتبة على الصعيد العالمي وتسليما بالدور المتزايد الأهمية الذي يقوم به القطاع الخاص في المجالين الاجتماعي - الاقتصادي، والسياسي، أكد الأمين العام المرة تلو الأخرى أهمية القطاع الخاص، وصلته الوثيقة بالعمل الإنساني. |
46. Sur la base des recommandations du groupe de travail, la Réunion a conclu que du fait du rôle de plus en plus important que jouaient les sciences, les techniques et la formation relatives aux GNSS, il convenait de créer un centre international des sciences, des techniques et de l'enseignement des GNSS. | UN | 46- وخلص الاجتماع، استناداً إلى توصيات الفريق العامل، إلى أنَّ الدور المتزايد الأهمية الذي تؤديه علوم النظم العالميّة وتكنولوجياتها وتدريسها يدعو إلى إنشاء مركز دولي لعلوم النظم العالميّة وتكنولوجياتها وتدريسها. |
Saluant le rôle de plus en plus important que la Force internationale d'assistance à la sécurité joue dans ce domaine, les États membres de l'OTSC souhaitent que la question des précurseurs chimiques en Afghanistan soit examinée au titre de la résolution 1817 (2008) du Conseil de sécurité. | UN | وإذ رحبت بالدور المتزايد الأهمية الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية في هذا المجال، تود الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن تتم دراسة مسألة السلائف الكيميائية في أفغانستان في إطار قرار مجلس الأمن 1817 (2008). |