"plus en plus importante dans" - Traduction Français en Arabe

    • متزايد الأهمية في
        
    • أهمية متزايدة في
        
    • متزايد في
        
    • تتزايد أهميته في
        
    • يتسم بأهمية متزايدة في
        
    • متزايدة اﻷهمية في
        
    Internet occupe une place de plus en plus importante dans les services publics et les transactions privées, et l'évolution du rôle des intermédiaires Internet pose des problèmes et ouvre des perspectives pour différentes parties prenantes. UN ويؤدي الإنترنت دوراً متزايد الأهمية في الخدمات العامة والمعاملات التجارية الخاصة، كما أن الدور المتنامي لوسطاء الإنترنت بصدد طرح تحديات وفرص لمختلف الجهات ذات المصلحة.
    Dans cet ordre d'idées, le Système intégré de gestion, qui prend une place de plus en plus importante dans le fonctionnement de l'administration centrale de l'Organisation, se révèle un puissant outil de gestion. UN 313 - وفي هذا السياق يؤدي نظام المعلومات الإدارية المتكامل دورا متزايد الأهمية في العمليات الإدارية المركزية للمنظمة، ويثبت أنه أداة إدارية قوية.
    906. Pour une proportion non négligeable de familles rurales, l'emploi des filles comme ouvrières industrielles représente une source de revenu de plus en plus importante dans le budget des ménages et constitue, sans nul doute, un facteur de changement social très important en milieu rural. UN 906 - ويمثل عمل الفتيات في المصانع، بالنسبة لجزء كبير من الأسر الريفية، مصدر دخل متزايد الأهمية في ميزانيات الأسر ويشكل بدون ريب عاملا مهما من عوامل التحول الاجتماعي في الأوساط الريفية.
    La technologie Internet occupe une place de plus en plus importante dans la diffusion de l'information en ligne. UN فقد باتت لتكنولوجيا الإنترنت أهمية متزايدة في نشر المعلومات إلكترونيا.
    De plus en plus d'organisations non gouvernementales et confessionnelles prennent une part de plus en plus importante dans la coopération au service du développement. UN زثمةَ عدد متزايد من المنظمات الدولية غير الحكومية، والمنظمات الدينية، تقوم بدور ذي نفوذ متزايد في التعاون الإنمائي.
    Il s'avère que le sexe constitue une ligne de partage de plus en plus importante dans la vie politique norvégienne. UN البرلمان ونوع الجنس يمثل، كما يبدو، حدا فاصلا تتزايد أهميته في الحياة السياسية النرويجية.
    Les données disponibles montrent que les investissements intra-africains occupent une place de plus en plus importante dans plusieurs pays africains. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن الاستثمار بين البلدان الأفريقية يتسم بأهمية متزايدة في عدة بلدان أفريقية.
    Les questions relatives aux migrations ont occupé une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour des réunions de l'OCDE auxquelles le HCR est régulièrement invité. UN وتحتل قضايا الهجرة مكانة متزايدة اﻷهمية في جداول أعمال اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي الاجتماعات التي تدعى اليها المفوضية بانتظام.
    Éléments introductifs Les activités spatiales prennent une place de plus en plus importante dans le développement économique et industriel des nations ainsi que pour assurer leur sécurité. UN 1 - ما فتئت أنشطة الفضاء الخارجي تتبوأ موقعا متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والصناعية للبلدان وفي كفالة أمنها أيضا.
    La pénurie de ressources ou les limites à la consommation durable de produits de base hautement stratégiques, comme l'énergie, la terre, l'eau, les denrées alimentaires et l'espace pour les émissions, occuperont ainsi une place de plus en plus importante dans les efforts visant à assurer la stabilité et la sécurité mondiales. UN لذلك سيكون لعوامل ندرة الموارد، أو محدودية الاستهلاك المستدام للسلع ذات الأهمية الاستراتيجية للغاية، مثل الطاقة والأراضي والمياه والغذاء والفضاء الكافي للانبعاثات، دور متزايد الأهمية في ضمان الاستقرار والأمن العالميين.
    Les partenariats avec des acteurs non étatiques occupent une place de plus en plus importante dans les activités de l'Organisation et les conférences des Nations Unies tenues récemment ont donné un nouveau souffle à la fois aux projets de partenariat sur le terrain et aux partenariats mondiaux stratégiques. UN وأشارت إلى أن الشراكات مع الجهات الفاعلة من غير الدول تقوم بدور متزايد الأهمية في عمل المنظمة وإلى أن مؤتمرات الأمم المتحدة الأخيرة أعطت المزيد من الزخم لنمو كل من شراكات المشاريع الميدانية والشراكات الاستراتيجية العالمية.
    Éléments introductifs 1. Les activités spatiales prennent une place de plus en plus importante dans le développement économique et industriel des nations ainsi que pour assurer leur sécurité. UN 1 - ما فتئت أنشطة الفضاء الخارجي تتبوأ موقعا متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والصناعية للبلدان وفي كفالة أمنها أيضا.
    Tout aussi énergiquement que nous combattons le crime et l'illégalité, nous réitérons notre attachement inébranlable au respect des droits de l'homme, qui occupe une place de plus en plus importante dans notre politique intérieure et extérieure, et prônons la pleine jouissance des libertés publiques et individuelles des peuples du monde. UN وبنفس النشاط الذي نواجه به الجريمة وعدم المشروعية، نؤكد من جديد التزامنا الثابت باحترام حقوق الإنسان، وهو جزء متزايد الأهمية في سياساتنا الداخلية والخارجية، يعزز التمتع التام بالحريات العامة والفردية لشعوب العالم.
    Les droits des femmes occupent une place de plus en plus importante dans l'activité des mécanismes des Nations Unies chargés de la protection des droits de l'homme, et la quasitotalité des instruments internationaux des droits de l'homme prévoient dans leurs domaines respectifs des dispositions relatives aux principes de l'égalité des sexes et de la nondiscrimination. UN فحقوق المرأة تحتل مكاناً متزايد الأهمية في نشاط آليات الأمم المتحدة المنوط بها حماية حقوق الإنسان، كما أن كل الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان تقريباً تتضمن، كل منها في مجاله، أحكاماً تتعلق بمبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    La collaboration avec les initiatives et mécanismes onusiens de protection des droits de l'homme est de plus en plus importante dans le cadre des activités du HCR pour prévenir et résoudre les problèmes des réfugiés. UN وقد أصبح التعاون مع مبادرات وآليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان عنصرا له أهمية متزايدة في الجهود التي تبذلها المفوضية الموجهة نحو الوقاية وإيجاد الحلول.
    La lutte contre la traite des personnes prenait une place de plus en plus importante dans le programme politique gambien et le Gouvernement avait pris des mesures, ces dernières années, afin d'éliminer ce phénomène. UN وتكتسب مكافحة الاتجار بالبشر أهمية متزايدة في البرنامج السياسي لغامبيا واتخذت الحكومة في السنوات الأخيرة خطوات من أجل القضاء عليه.
    Après avoir longtemps suscité peu d'intérêt dans les pays en développement, l'enseignement et la formation techniques et professionnels occupent maintenant une place de plus en plus importante dans les stratégies de développement du capital humain : UN وقد بات التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني يكتسب أهمية متزايدة في وضع استراتيجيات تنمية رأس المال البشري بعد أن ظل مهملا في الكثير من البلدان النامية:
    Ces activités occupent une place de plus en plus importante dans les méthodes employées pour exploiter les richesses de la République démocratique du Congo. UN 20 - لقد أصبحت هذه الأنشطة ملحوظة بشكل متزايد في التقنيات المتبعة في الاستغلال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ainsi, s'ajoutant à l'amélioration de la coopération technique Nord-Sud, le renforcement de la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire prendront une place de plus en plus importante dans la coopération technique en faveur du développement durable. UN ومن ثم، فبالإضافة إلى تعزيز التعاون التكنولوجي بين الشمال والجنوب، سيصبح تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ذا أهمية بشكل متزايد في مجال التعاون التكنولوجي لأغراض التنمية المستدامة.
    Les travaux consacrés aux DSRP, auxquels le PNUD contribue dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, occupent une place de plus en plus importante dans les activités des équipes de pays des Nations Unies. UN ويعد العمل الدائر بشأن الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر الجانب الذي تتزايد أهميته في عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والذي يسهم فيه البرنامج الإنمائي كجزء من نظام المنسق المقيم.
    Les travaux consacrés aux DSRP, auxquels le PNUD contribue dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, occupent une place de plus en plus importante dans les activités des équipes de pays des Nations Unies. UN ويعد العمل الدائر بشأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر الجانب الذي تتزايد أهميته في عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والذي يسهم فيه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كجزء من نظام المنسق المقيم.
    :: Les objectifs de développement adoptés au niveau international mettent en lumière l'utilisation de tous les modes d'apprentissage, les secteurs non structuré et structuré de l'éducation, ainsi que l'éducation permanente qui devient de plus en plus importante dans un monde caractérisé par la rapidité du changement. UN :: تلقي الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الضوء على جميع وسائط التعلم، بما في ذلك قطاعا التعليم الرسمي وغير الرسمي، والتعلم مدى الحياة الذي أصبح يتسم بأهمية متزايدة في عالم يعتوره التغير السريع.
    Les questions relatives aux migrations ont occupé une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour des réunions de l'OCDE auxquelles le HCR est régulièrement invité. UN وتحتل قضايا الهجرة مكانة متزايدة اﻷهمية في جداول أعمال اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي الاجتماعات التي تدعى اليها المفوضية بانتظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus