"plus en plus préoccupante" - Traduction Français en Arabe

    • مصدر قلق متزايد
        
    • القلق بصورة متزايدة
        
    • الشواغل المتزايدة
        
    • يثير قلقا متزايدا
        
    • قلق متزايد بشأن
        
    • يشكل قلقا متزايدا
        
    • إلى قلق متزايد
        
    • تثير قلقا متزايدا
        
    • بواعث القلق المتزايد
        
    • لقلق متزايد
        
    L'exposition des pays à des catastrophes technologiques provoqués par des risques naturels à l'origine de menaces complexes en cascade se révèle de plus en plus préoccupante. UN ويعتبر تعرض البلدان للكوارث التكنولوجية الناجمة عن المخاطر الطبيعية الذي يؤدي إلى مخاطر معقدة ومتتالية مصدر قلق متزايد.
    À l'est du mur de sable, la question de la sécurité du personnel de la MINURSO s'est faite de plus en plus préoccupante, ce qui a eu des conséquences pour les opérations. UN وشرق الجدار الرملي، يشكل أمن أفراد البعثة مصدر قلق متزايد يؤثر على الأنشطة التنفيذية.
    La situation concernant les armes classiques est donc de plus en plus préoccupante. UN ومن ثم تشكل الحالة بخصوص الأسلحة التقليدية مصدر قلق متزايد.
    Les pays sans littoral comptent de ce fait parmi les pays les plus pauvres des pays en développement, avec des taux de croissance anémiques et une situation sociale de plus en plus préoccupante. UN وفي ضوء هذا، فإن البلدان غير الساحلية تُعدّ من أشد البلدان فقرا من بين البلدان النامية، فمعدلات نموها هزيلة، كما أن حالتها الاجتماعية تبعث على القلق بصورة متزايدة.
    La question des soins médicaux qu'il convient d'apporter à un nombre croissant de personnes âgées est également de plus en plus préoccupante. UN ومن الشواغل المتزايدة أيضا توفير الرعاية الطبية لأعداد متزايدة من المسنين.
    Les mariages mixtes sont actuellement en hausse à Chypre et cette situation nouvelle est de plus en plus préoccupante et a pris les autorités par surprise. UN وبدأت الزيجات المختلطة تزداد في قبرص مؤخرا وهو تطور يثير قلقا متزايدا ﻷننا غير مهيئين له.
    4. En revanche, la situation en matière de sécurité dans le pays, qui s'est détériorée ces derniers mois, est de plus en plus préoccupante. UN ٤ - وفي الوقت نفسه، يوجد قلق متزايد بشأن الحالة اﻷمنية في البلد، التي أخذت تتدهور في اﻷشهر اﻷخيرة.
    L'utilisation de l'Internet pour diffuser des idées et des actes racistes et xénophobes est de plus en plus préoccupante pour le Gouvernement espagnol. UN 101 - ويمثل استخدام الإنترنت لنشر أفكار وأعمال العنصرية وكراهية الأجانب مصدر قلق متزايد بالنسبة لإسبانيا.
    55. Cela étant, l'arrivée massive d'étrangers en situation irrégulière ne laisse pas d'être de plus en plus préoccupante. UN 55- وفي الوقت نفسه، أصبح البعد الخطير لتدفق الأجانب بصورة غير نظامية إلى داخل البلد مصدر قلق متزايد.
    La crise alimentaire qui sévit en Afrique australe est de plus en plus préoccupante. UN 78 - وتشكل أزمة مساعدات الأغذية الإنسانية في منطقة الجنوب الأفريقي مصدر قلق متزايد.
    L'absence de progrès constatée depuis plusieurs années dans les négociations et délibérations sur le désarmement et la maîtrise des armements est de plus en plus préoccupante. UN إن عدم إحراز تقدم في المفاوضات والمداولات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، الأمر الذي استمر لعدة سنوات، هو مصدر قلق متزايد.
    À l'est du mur de sable, l'insécurité dans laquelle opère le personnel de la MINURSO est de plus en plus préoccupante. UN 96 - وشرق الجدار الرملي، يمثل أمن أفراد البعثة مصدر قلق متزايد يؤثر على أنشطتها التنفيذية.
    Ils ont constaté que le pays avait pris des mesures en vue d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des enfants; ils considéraient toutefois que la violence sexiste devenait de plus en plus préoccupante. UN وأقرت هولندا بأن تنزانيا قد اتخذت تدابير للقضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال، بيد أنها رأت أن العنف الجنساني لا يزال يشكل مصدر قلق متزايد.
    L'aggravation de la crise économique attise les tensions politiques et s'accompagne d'une détérioration des conditions sociales, de sorte que la situation humanitaire est de plus en plus préoccupante. UN ويأخذ الاقتصاد اتجاها نزوليا متزايدا يوقد التوترات السياسية ويزيد من تدهور الظروف الاجتماعية، مما يؤدي إلى حالة إنسانية تبعث على القلق بصورة متزايدة.
    La vulnérabilité des coraux à d'autres facteurs, tels que la modification de l'acidité et de la température des océans, est également de plus en plus préoccupante. UN ومن الشواغل المتزايدة كذلك ما يتمثل في مدى استضعاف الشعاب المرجانية إزاء الآثار الأخرى ومن ذلك مثلاً التغيُّرات التي تطرأ على حمضية المحيط ودرجة حرارته().
    78. La participation des femmes au trafic de drogues est de plus en plus préoccupante. UN ٧٨ - وإن انجذاب النساء إلى تجارة المخدرات أمر يثير قلقا متزايدا.
    La représentante a noté que, le Belize ayant le taux de transmission du virus de l’immunodéficience humaine et du syndrome d’immunodéficience acquise le plus élevé d’Amérique centrale, la prostitution était une question de plus en plus préoccupante. UN وأشارت إلى وجود قلق متزايد بشأن مستوى البغاء وذلك على ضوء واقع في بليز يمثل أعلى معدل في أمريكا الوسطى للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    Les participants ont jugé de plus en plus préoccupante l'augmentation du nombre d'obstacles non tarifaires comme les obstacles techniques fondés sur des considérations écologiques et sanitaires dans le secteur de l'électronique. UN واعتُبر تصاعد الحواجز غير التعريفية مثل الحواجز التقنية القائمة على اعتبارات بيئية وصحية في قطاع الإلكترونيات مسألة تدعو إلى قلق متزايد.
    34. La situation en Asie occidentale et centrale était de plus en plus préoccupante, car la sécurité et la stabilité étaient menacées par le trafic de drogues à partir de l'Afghanistan ainsi que par la criminalité transnationale organisée et le terrorisme international qui y étaient associés. UN 34- وظلت الحالة في غرب ووسط آسيا تثير قلقا متزايدا بسبب الخطر الذي يهدد أمن المنطقة واستقرارها والناجم عن تهريب المخدرات من أفغانستان وصلاته بالجريمة المنظمة والارهاب الدولي.
    La détention de plus de 6 200 Palestiniens dans des installations israéliennes, où la torture et des mauvais traitements sont couramment signalés, auxquels s'ajoutent les milliers d'autres détenus non inscrits, est de plus en plus préoccupante. UN 4 - ومن بواعث القلق المتزايد احتجاز أكثر من 200 6 فلسطيني في المرافق الإسرائيلية، حيث تتحدث التقارير باستفاضة عن التعذيب وسوء المعاملة، بالإضافة إلى آلاف من المحتجزين الآخرين غير المسجلين.
    La situation en Guinée est de plus en plus préoccupante. UN 16 - وأما الحالة في غينيا فهي مدعاة لقلق متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus