Cela se traduit par un appariement plus exact des coûts aux sources de financement sous-jacentes. | UN | كما يؤدي إلى وجود صلة أكثر دقة بين التكاليف ومصادر التمويل الأساسية. |
Nous aurions préféré que le libellé du projet de résolution soit plus précis et plus exact sur le plan technique, et nous espérons que ce sera le cas à l'avenir. | UN | وكنا نفضل استخدام صياغة أكثر دقة وتحديدا من الناحية التقنية في مشروع القرار ونأمل أن نرى صياغة أكثر تحديدا في المستقبل. |
Il serait alors plus exact de parler de cas de personnes sollicitant un avis médical du premier niveau, équivalent à un médecin local. | UN | وسيكون الوصف أكثر دقة لو وصفت هذه الحالات على أنها طلب لمشورة طبية من المستوى الأول، مثل زيارة طبيب محلي. |
Malheureusement, le second scénario semble de façon générale plus exact, comme l'indiquent deux choses: la base faible et constante de la valeur des échanges, et l'évolution des taux de croissance, qui reproduit de près les tendances du commerce mondial. | UN | ويبدو أن السيناريو الأخير هو الأصح للأسف. وثمة مؤشران لذلك: القاعدة المنخفضة والثابتة لقيمة التجارة، وتطور معدلات النمو التي تحاكي بشدة الاتجاهات السائدة في التجارة العالمية. |
184. Dans son formulaire de réclamation, Telecomplect avait décrit ces éléments de perte comme concernant des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers, mais le Comité a estimé qu'il était plus exact de les qualifier de pertes financières. | UN | 184- ووصفت تليكومبلكت، في استمارة مطالبتها، هذه العناصر من الخسارة بأنها مطالبات متعلقة بالمدفوعات والإعانات المقدمة للغير، إلا أن الفريق يرى أن الوصف الأدق لها هو أنها خسائر مالية. |
Dès lors, l'aide pour le commerce, l'une des tâches-clé de l'agenda de l'OMC, ne dispose que de liens institutionnels faibles avec les négociations commerciales. En fait, il serait plus exact de dire qu'il s’agit de deux sphères entièrement distinctes. | News-Commentary | وبالتالي فإن مبدأ المعونة في مقابل التجارة، والذي يشكل مهمة رئيسية على أجندة منظمة التجارة العالمية، يرتبط ارتباطاً ضعيفاً على المستوى المؤسسي بمفاوضات التجارة. بل وقد يكون من قبيل الدقة أن نقول إنه منفصل تماما. |
Il serait alors plus exact de parler de cas de personnes sollicitant un avis médical du premier niveau, équivalent à un médecin local. | UN | وسيكون الوصف أكثر دقة لو وصفت هذه الحالات على أنها طلب لمشورة طبية من المستوى الأول، مثل زيارة طبيب محلي. |
Cela permettra de rembourser les services communs grâce à un recouvrement plus exact des coûts | UN | ويسمح هذا الأمر بدفع مقابل الخدمات المشتركة عن طريق استرداد التكاليف بشكل أكثر دقة. |
Il serait plus exact de dire qu'une loi type fournit des orientations pour la planification des marchés. | UN | وسوف يكون أكثر دقة القول بأن القانون النموذجي يوفر الإرشاد لتخطيط الاشتراء. |
Pour le moment, les scientifiques ne savent pas si ce rythme supérieur est plus exact ou si l'écart est simplement attribuable à des modifications des paramètres d'observation associés à la détection par satellite. | UN | فالعلماء لا يعرفون حاليا ما إذا كان هذا المعدل الأعلى أكثر دقة أو ما إذا كان يمكن عزو هذا الفارق بكل بساطة إلى تغيرات في معايير الرصد بالاستشعار بواسطة السواتل. |
Par exemple, les Etats-Unis ont participé à un programme de renforcement des capacités pour aider le Gouvernement du Burkina Faso à établir un inventaire plus exact et complet des émissions de mercure. | UN | وقد شاركت الولايات المتحدة، مثلاً، في برنامج لبناء القدرات لمساعدة بوركينا فاسو على إجراء جرد للزئبق أكثر دقة وشمولاً. |
"Des coins et recoins", oui. Ce serait plus exact. | Open Subtitles | الأماكن المنعزلة والشقوق ، نعم ربما هذا يكون أكثر دقة |
Dans de tels cas, il était plus exact de parler d'exonération de responsabilité, car on voyait mal autrement comment la question de l'indemnisation pouvait se poser. 3. Deuxième partie. Contenu | UN | وفي هاتين الحالتين، أعتبر أن الإشارة إلى الإعفاء من المسؤولية أكثر دقة لأنه بخلاف ذلك تكون الطريقة التي تنشأ بها مسألة التعويض غير واضحة. |
10. Pour résumer, la budgétisation en chiffres nets vise à donner un tableau plus exact des ressources dont l'Organisation a besoin. | UN | ١٠ - وبإيجاز، فإن القصد من الميزنة الصافية هو أن تعكس صورة أكثر دقة لاحتياجات المنظمة. |
Le Comité souligne qu'il importe de veiller à ce que l'application du plan de financement permette d'établir plus rapidement un projet de budget plus exact, qui corresponde davantage aux dépenses effectivement engagées et réponde aux besoins précis d'une mission. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية كفالة أن يؤدي تطبيقه في المستقبل إلى اقتراحٍ أكثر دقة للميزانية بصورة أسرع ويكون أكثر انسجاما مع الأداء الفعلي، ويلبي الاحتياجات المحددة للبعثة. |
Pour ce qui concerne les documents électroniques en particulier, il est plus exact de parler de renvois à d'autres documents et de leur mise à disposition simultanée que de documents annexés les uns aux autres. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق الإلكترونية على وجه الخصوص، فإن من الأصح الحديث عن الإحالة المتقابلة للوثائق وإتاحتها بصنفيها في نفس الوقت بدلاً من الحديث عن إرفاق الوثائق بعضها ببعض. |
Il semble plus exact de dire que les troubles et les désordres violents sont la conséquence du recours excessif à la force par l'État et ses agents. | UN | ويبدو من الأصح القول إن حالة الاضطرابات العنيفة والإخلال بالنظام اندلعت نتيجة للاستخدام المفرط للقوة من جانب الدولة وأعوانها. |
Mais si tu ne t'y es jamais assise toi-même, Ne serait-il pas plus exact de dire "prendre le Trône de Fer" ? | Open Subtitles | لكنّكِ لم تجلسي عليه بنفسكِ، فأليس الأصح قولًا: "آخذ العرش"؟ |
Il serait peutêtre plus exact de dire que l'obligation incombant à toutes les parties à un conflit de distinguer les civils des combattants recouvre deux interdictions rigoureuses, à savoir l'interdiction des attaques délibérées contre la population civile et l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | وربما يتجسد الوصف الأدق في كون الالتزام الذي يأخذه جميع أطراف النزاع بتمييز المدنيين عن المقاتلين يشمل حظرين صارمين - ألا وهما حظر الهجمات المتعمدة التي تستهدف السكان المدنيين وحظر الهجمات العشوائية. |
Mais de telles accusations ne sont que de la rhétorique politique partisane, ayant très peu de rapport avec une analyse politique rigoureuse. Il est plus exact de considérer l'état d'esprit actuel comme une oscillation du pendule américain de politique étrangère entre ce que Stephen Sestanovich, de l'Université de Columbia a appelé des politiques « maximalistes » et des politiques de « retranchement ». | News-Commentary | ولكن مثل هذه الاتهامات ليست أكثر من خطاب سياسي متحزب، ولا تقوم على أساس في التحليل السياسي الدقيق. ومن قبيل الدقة أن ننظر إلى المزاج الحالي باعتباره تأرجحاً لبندول السياسة الخارجية الأميركية بين ما أسماه ستيفن سيستانوفيتش من جامعة كولومبيا سياسات "عدم التنازل" وسياسات "التخندق". |
115. Dans sa réclamation initiale, Ansaldo avait qualifié les pertes ciaprès de pertes liées à des contrats mais le Comité juge plus exact de les considérer comme un manque à gagner: | UN | 115- ووصفت أنسالدو Ansaldo في مطالبتها الأصلية الخسائر التالية بأنها مطالبات عن خسائر متصلة بعقود، ويرى الفريق أن من الأصوب تصنيفها كخسائر نفقات عامة/أرباح: |
175. Dans le formulaire de réclamation < < E > > , De Jong qualifiait cet élément de perte liée à des contrats, mais le Comité estime qu'il est plus exact de les rattacher à un manque à gagner. | UN | 175- في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " ، صنفت شركة دي يونغ هذا العنصر من الخسارة في الخسائر المتصلة بعقود، إلا أن الفريق يرى أن من الأدق وصفها بالكسب الفائت. |