"plus explicites" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر صراحة
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • واضحا عندما
        
    • أكثر إيضاحا
        
    Il y aurait donc lieu de les rendre plus explicites. UN ومن الوجيه أن يتخذ هذا التعاهد صيغة أكثر وضوحا.
    À cette fin, les directives actuelles seront révisées et rendues plus explicites. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستتم مراجعة التوجيهات الموجودة وجعلها أكثر وضوحا.
    L'immunité de l'État souverain est une prérogative fondamentale; par conséquent, il vaut mieux que les notes soient le plus explicites possible. UN فالحصانة السيادية حق امتيازي جوهري؛ وبالتالي فإنه كلما كانت الملاحظات أكثر وضوحا كلما كانت أفضل.
    Dans son rapport (A/60/870), le Comité consultatif donne des indications utiles sur l'informatique et la télématique ainsi que sur les Normes comptables internationales du secteur public, mais il aurait pu présenter des recommandations plus explicites sur d'autres questions. UN 49 - وقال إن تقرير اللجنة الاستشارية ((A/60/870 قدّم توجيها مفيدا فيما يتعلق بمجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالرغم من أن توصيات أكثر صراحة بشأن القضايا الأخرى كانت ستحظى بالترحيب.
    Par rapport au Code des subventions issues du Tokyo Round, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires du Cycle d'Uruguay donne des définitions plus explicites des subventions et prévoit des disciplines plus sévères et plus clairement définies pour ce qui est des mesures compensatoires; moyennant quoi, le nombre d'enquêtes engagées en matière de mesures compensatoires a baissé depuis qu'il est entré en vigueur. UN 46 - وبالمقارنة مع جولة طوكيو المتعلقة بمدونة الإعانات، قدم اتفاق جولة أوروغواي بشأن الإعانات وتدابير التعويض تعاريف أكثر صراحة للإعانات وضوابط أقوى وأوضح لتدابير التعويض. وبسبب التعاريف الصريحة والضوابط الأقوى والأوضح، حدث انخفاض في عدد التحريات المتعلقة بالتعويض منذ دخول الاتفاق حيز النفاذ.
    Enfin, des disciplines plus explicites ont au moins été instaurées concernant " l'évaluation cumulative du dommage " , objet de nombreuses plaintes de la part des pays en développement. UN غير أن " تقييم الضرر التراكمي " ، الذي كان موضوع شكاوى البلدان النامية، يخضع على اﻷقل لضوابط أكثر وضوحاً.
    Le Conseil de sécurité s'exprime également dans les termes les plus explicites < < considérant que la [...] résolution constitue un pas dans cette direction > > . UN كما كان مجلس الأمن واضحا عندما " رأى أن ... القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه " .
    Le peu de clarté des dispositions correspondantes n'a pas permis de suivre et de vérifier efficacement les dépenses, et le Comité considère que le contrat aurait dû comporter des dispositions plus explicites. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي استخدام مصطلحات أكثر وضوحا في العقد.
    Il avait également retouché certains clichés pour les rendre plus explicites sexuellement. UN كما حسن بعض الصور لجعلها أكثر وضوحا جنسيا.
    129. Certaines délégations ont estimé que les critères de résultat et les indicateurs d'effets auraient pu être plus explicites et plus aisés à évaluer. UN ١٢٩ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن معايير النجاح ومؤشرات اﻷثر كان ينبغي أن تكون أكثر وضوحا وقابلية للقياس.
    129. Certaines délégations ont estimé que les critères de résultat et les indicateurs d'effets auraient pu être plus explicites et plus aisés à évaluer. UN ١٢٩ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن معايير النجاح ومؤشرات اﻷثر كان ينبغي أن تكون أكثر وضوحا وقابلية للقياس.
    22. Certains organismes ont adopté des stratégies plus explicites en matière de CTPD. UN ٢٢ - ولدى بعض المنظمات سياسات أكثر وضوحا بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Certains organismes ont adopté des stratégies plus explicites en matière de CTPD. UN 24 - ويتجه بعض المنظمات إلى اتباع سياسات أكثر وضوحا بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Nous serions heureux d'être encore plus explicites en la matière pour rassurer les États en question mais, en matière de droit, une résolution de l'Assemblée générale ne peut tout simplement pas modifier le droit de la mer, comme certains le redoutent, et d'ailleurs nous souhaitons qu'il n'en soit jamais ainsi. UN بل وسنشعر بالسرور لأن نكون أكثر وضوحا في هذا الصدد إذا كان ذلك سيساعد الدول المعنية، ولكن الواقع هو أنه من غير الممكن، من الناحية القانونية، لقرار للجمعية العامة أن يغير قانون البحار، على نحو ما يُخشى، ولا نود لأي قرار أن يفعل ذلك في أي وقت من الأوقات.
    Dans certains pays, il y a des références beaucoup plus explicites encore au droit de donner son consentement librement, préalablement et en connaissance de cause. UN 42 - وفي بعض البلدان، ترد إشارات أكثر وضوحا إلى الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Un certain nombre de délégations ont demandé que les futurs rapports fassent ressortir les avantages comparatifs du PNUD et que l'Administration donne dans sa réponse des informations plus explicites sur les conséquences des lacunes relevées. UN 78 - وبالنسبة للتقارير المقبلة، طلب عدد من الوفود أن تدرج نقاط القوة في عمليات البرنامج الإنمائي وأن تكون ردود الإدارة أكثر وضوحا في ما يتعلق بالآثار المترتبة على نقاط الضعف التي تم تحديدها.
    Le Rapporteur spécial a signalé que ceci découlait très directement de la définition des déclarations interprétatives (1.2), mais que, si la Commission le jugeait préférable, on pouvait le répéter dans des directives plus explicites encore (projets de directives 1.3.0 et 1.3.0 bis), définissant les critères tant des réserves que des déclarations interprétatives. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن ذلك ينتج مباشرة عن تعريف اﻹعلانات التفسيرية )١-٢( وإلى أن من الممكن، إذا استصوبت اللجنة ذلك، تكراره في مبادئ توجيهية أكثر صراحة )مشروعا المبدأين التوجيهيين ١-٣-٠ و ١-٣-٠ مكررا( تبين بوضوح معايير التحفظات واﻹعلانات التفسيرية على السواء.
    25. Lorsqu'elles ne s'inspirent pas du modèle de l'UE, les lois sur la concurrence sont généralement plus explicites sur la question des DPI, qui mobilise de plus en plus certains pays (les plus développés). UN 25- أما قوانين المنافسة التي لا تتبع نموذج الاتحاد الأوروبي فتنزع لأن تكون أكثر صراحة فيما يتعلق بمسائل حقوق الملكية الفكرية، وبعض هذه البلدان (البلدان الأكثر تقدماً من بينها) يتزايد نشاطها في هذا المجال.
    Les victimes sont de plus en plus jeunes et les contenus de plus en plus explicites. UN وتشمل المواد الإباحية بشكل متزايد أطفالاً أصغر سناً وتتجسد في صور أكثر وضوحاً().
    Il pourrait également songer à formuler des recommandations plus explicites afin que les États et les ONG puissent déterminer plus facilement la mesure dans laquelle elles sont mises en œuvre. UN وقد ترغب اللجنة أيضاً في النظر في صياغة توصيات أكثر وضوحاً تيسّر وقوف الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية على مدى تنفيذها.
    Le Conseil de sécurité s'exprime également dans les termes les plus explicites < < considérant que la ... résolution constitue un pas dans cette direction > > . UN كما كان مجلس الأمن واضحا عندما " رأى أن ... القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه " .
    Les versions plus longues qui avaient été établies pour usage interne étaient bien plus explicites à cet égard. UN وقالت إن نسخ البرنامج القطري المطولة المستخدمة للاستعمال الداخلي هي أكثر إيضاحا في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus