"plus faciles" - Traduction Français en Arabe

    • أسهل
        
    • أيسر
        
    • الأسهل
        
    • الأيسر
        
    • أكثر سهولة
        
    • اسهل
        
    • أكثر قابلية
        
    • وأسهل
        
    • بسهولة أكبر
        
    • اليسير
        
    • بالتمويل بسهولة
        
    • أكثر يسرا
        
    • يسهل أكثر
        
    • أكثر سهوله
        
    • والشمول وسهولة
        
    Nous avons trop de sponsors qui rendent les travaux domestiques plus faciles pour les femmes. Open Subtitles لدينا الكثير جدا من الرعاة الذين يجعلون العمل المنزلي أسهل بالنسبة للنساء
    Ces études sont généralement les plus faciles à mener, mais elles sont les plus difficiles à interpréter et les plus enclines à l'erreur. UN وهي، في العادة، أسهل الدراسات إجراء ولكنها أصعبها تفسيرا وأكثرها عرضة للخطأ.
    Toutefois, les réductions initiales sont généralement les plus faciles à réaliser, et il est clair qu'il reste encore beaucoup de chemin à parcourir. UN بيد أن التخفيضات اﻷولية هي عموما أسهل التخفيضات تنفيذا، ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بالكثير.
    Pendant l'exercice biennal considéré, le Service a publié quatre documents hors série, à savoir les numéros 14 à 17, en les présentant sous une forme qui les rend désormais plus faciles à consulter. UN وفي فترة السنتين، نشر الفرع أربع ورقات استثنائية، وهي الأعداد 14 إلى 17 في شكل أيسر استعمالا.
    Ils seraient plus faciles à comprendre si la Commission donnait dans les commentaires plus d'informations sur cette pratique. UN ولو أدرجت اللجنة في الشروح مزيدا من المعلومات عن الممارسة لصارت أيسر فهماً.
    Les activités commerciales illégales seront plus faciles à contrôler lorsque le Timor oriental et l'Indonésie se seront mis d'accord sur le tracé de la frontière. UN وسيصبح من الأسهل مكافحة أنشطة الأسواق غير المشروعة حينما تتفق تيمور الشرقية وإندونيسيا على ترسيم الحدود بينهما.
    Elles sont donc plus faciles à adopter et à mettre en œuvre. UN وخلاصة القول إن كل ما سبق ذكره يجعل من الأيسر اعتمادها وتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيقها.
    Afin d'améliorer l'accès à ces ressources, la Division a entrepris en 2009 de créer une nouvelle base de données pour organiser et stocker les informations disponibles et les rendre ainsi plus accessibles et plus faciles à analyser. UN ومن أجل تعزيز إمكانية الحصول على تلك الموارد، بدأت الشعبة العمل، في عام 2009، على إعداد قاعدة بيانات جديدة لتنظيم المعلومات المتاحة وتخزينها، بهدف جعل الحصول عليها أكثر سهولة وزيادة قابليتها للتحليل.
    Ceci dit, la délégation brésilienne incite la Commission à s'employer à affiner le projet de directives pour les rendre plus faciles à suivre. UN واستدرك قائلا إن وفده يشجع اللجنة على بذل جهود لتبسيط مشروع المبادئ التوجيهية وجعلها أسهل استعمالا.
    Leur caractère non contraignant fait aussi qu'elles sont plus faciles à élaborer et à actualiser que les instruments juridiquement contraignants. UN كما أن طابعها غير الملزم يجعل وضعها وتحديثها أسهل من وضع وتحديث الصكوك الملزمة قانونيا.
    Les transports ont permis la globalisation de l'économie mondiale, et les voyages internationaux sont devenus beaucoup plus faciles et abordable pour une grande partie de la population mondiale. UN وأتاحت وسائل النقل عولمة الاقتصاد العالمي فأصبح السفر الدولي أسهل وأيسر منالاً بكثير لنسبة كبيرة من سكان العالم.
    En outre, les munitions en boîte sont plus faciles à emmagasiner et à manipuler que celles qui sont en sac. UN والذخائر في صناديقها أسهل كذلك للتخزين والمناولة منها وهي سائبة أو موضوعة في أكياس.
    Par ailleurs, nous pouvons nous demander si ces risques deviendront plus faciles à analyser sur le plan théorique lorsqu'ils seront intégrés dans un seul concept. UN ومن ناحية أخرى، قد نتساءل ما إذا كان تحليل هذه المخاطر سيصبح أسهل من الناحية النظرية عندما تُدرج ضمن مفهوم واحد.
    Amélioration du Sédoc grâce à l'ajout de fonctions de recherche plus faciles et plus rapides UN تعزيز نظام الوثائق الرسمية عن طريق نشر آلية بحث أسهل وأسرع
    Les normes de droit coutumier sont beaucoup plus faciles à identifier dans ce contexte que dans celui des actes unilatéraux. UN كما أن قواعد القانون العرفي أيسر تحديدا في هذا السياق من سياق الأعمال الانفرادية.
    Les marchés internationaux ont été plus faciles à pénétrer 20 ans auparavant. UN فالدخول الى اﻷسواق الدولية كان أيسر قبل عشرين عاما.
    Ces dispositions seront plus faciles à mettre en œuvre dans les zones où existent déjà et fonctionnent, dans une certaine mesure, des groupements régionaux. UN ومن شأن هذا الأمر أن يكون أيسر في المناطق من العالم التي تعتبر نفسها تجمعا إقليميا وتتصرف على هذا الأساس.
    Bien que la tendance change progressivement, les femmes tendent à choisir des sujets plus faciles que les sciences. UN وبالرغم من تغير الاتجاه تدريجيا، فالنساء ما زلن يفضلن المواد الأسهل بعيدا عن نطاق العلوم.
    Ceux dont les objectifs étaient clairement définis ont été plus faciles à évaluer. UN وقد كان من الأيسر تقييم المشاريع ذات الأهداف الواضحة.
    Bien que les mouvements internationaux soient devenus plus faciles, ils restaient souvent dangereux. UN وقال إن التحركات الدولية أصبحت أكثر سهولة غير أنها تظل محفوفة بالمخاطر في عدة حالات.
    Je veux juste rendre les choses plus faciles pour toi. Open Subtitles انا فقط ارغب بأن اجعل الاشياء اسهل بألنسبه لك
    Par l'élaboration de normes, les données statistiques seraient plus faciles à utiliser et plus pertinentes pour un plus grand nombre d'acteurs. UN ووضع المعايـير من شأنـه أن يجعل المعلومات الإحصائية أكثر قابلية للاستعمال وأجدى لطائفة أكبر من أصحاب المصلحة.
    Les réalisations au niveau local sont également plus visibles et plus faciles à mesurer. UN كما أن الإنجازات على الصعيد المحلي تكون أكثر وضوحاً وأسهل قياساً.
    La pénurie de ressources financières est le premier obstacle, et l'idée persiste que dans le secteur privé les apports de capitaux sont plus faciles. UN ويشكل انعدام الموارد المالية أكبر العقبات، وما زال الاعتقاد قائما بأنه بوسع القطاع الخاص أن يجعل رأسمال الخاص يتدفق بسهولة أكبر.
    Les changements que je viens de mentionner sont plus faciles à énumérer qu'à réaliser. UN ومن اليسير تعداد التغييرات التي ذكرتها للتو أكثر من تنفيذها.
    Le mode de présentation des déclarations faites par l'Iraq a aussi été réexaminé et révisé en vue d'une normalisation pour tous les types d'armes et de manière à rendre les formulaires plus faciles à utiliser pour l'Iraq et les informations communiquées plus utiles à la Commission. UN وكان ثمة استعراض وتنقيح أيضا للنماذج المخصصة لإقرارات العراق بهدف توحيدها في كافة نظم الأسلحة، وجعل استخدامها أكثر يسرا لدى العراق وأكبر نفعا لدى اللجنة.
    Cependant, l'on peut trouver un juste milieu entre des normes strictes, susceptibles de doper l'innovation technologique, et des critères plus faciles à respecter, qui peuvent contribuer à mieux faire connaître l'éco-étiquetage. UN ومع ذلك، قد تكون هناك مبادلة بين المعايير الصارمة التي قد تحفز اﻹبداع التكنولوجي، والمعايير التي يسهل أكثر الوفاء بها والتي قد تساعد في توضيح وضع العلامات بصورة أكبر.
    Ca rend les choses plus faciles, en fait. Je ne savais pas comment te le dire. Open Subtitles في الحقيقه هذا يجعل الامور أكثر سهوله لم أكن أعرف كيف سأخبرك
    La délégation a déclaré que des progrès considérables avaient été accomplis et que les budgets étaient maintenant plus simples, plus transparents, plus exhaustifs et plus faciles à comparer. UN وأوضح الوفد أن النتائج التي تحققت قطعت شوطا طويلا في تبسيط الميزانيات وإكسابها المزيد من الشفافية والشمول وسهولة المقارنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus