Pendant toute la période de transition, le taux d'emploi était plus faible dans les campagnes que dans les villes. | UN | وخلال فترة الانتقال بأسرها، كانت العمالة أقل في الريف منها في المدن. |
De nouvelles données dans les pays à revenu faible ou intermédiaire révèlent également que la mortalité due à des maladies non contagieuses évitables est plus faible dans les zones où l'on dispense de bons services de soins de santé primaires. | UN | كما تُشير الأدلة التي ظهرت في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل إلى أن معدل الوفيات من الأمراض غير السارية التي يمكن الوقاية منها أقل في المناطق التي توجد فيها خدمات رعاية أولية قوية. |
À l'heure actuelle, les femmes représentent 15 % des députés au Parlement et leur présence est encore plus faible dans les assemblées municipales et au sein de l'exécutif des municipalités. | UN | وتمثل المرأة حاليا 15 في المائة من النواب البرلمانيين، بل إن تمثيل المرأة كان أدنى في السلطتين التشريعية والتنفيذية. |
Il a notamment constaté que le nombre effectif était beaucoup plus important dans le cas du transport de passagers, notamment de personnalités, et plus faible dans le cas des vols liés aux opérations, ce qui pouvait être le signe de carences dans leur exécution. | UN | وعلى وجه الخصوص، لاحظ المكتب أنه بالرغم من أن ساعات الطيران الفعلية كانت أعلى بكثير من الساعات المدرجة في الميزانية لرحلات الركاب وكبار الشخصيات، كانت الساعات الفعلية أقل من الساعات المدرجة في الميزانية للعمليات الأساسية، وهو ما قد يشير إلى أن العمليات لم تنفذ على النحو المنشود. |
L'ouverture était la plus importante dans les télécommunications mobiles, et la plus faible dans le secteur de l'eau. | UN | ويظهر الانفتاح على أعلى ما يكون في الاتصالات بواسطة الوسائل المحمولة ويكون على أقل ما يمكن في قطاع المياه. |
Taux d'homicides : plus faible dans les pays plus égalitaires. | Open Subtitles | معدلات جرائم القتل: اقل في الدول الاكثر مساواة. |
Le lien entre les instruments et l'utilisation qui en était faite constituait sans doute le maillon le plus faible dans la chaîne d'approvisionnement financière et le fait que des fonds provenant de sources très centralisées étaient utilisées à des fins très diffuses n'était pas sans poser problème. | UN | وشدد كذلك على أن الصلة بين الصكوك واستخداماتها قد يكون هو الحلقة الأضعف في سلسلة توفير التمويل. فهناك مشكلة تتعلق بإيصال الأموال ذات المصدر المركزي للصرف في استخدامات متفرقة للغاية. |
Dans l'enseignement primaire, 70 pour cent des instituteurs sont des femmes et alors que le pourcentage est plus faible dans l'enseignement secondaire, les femmes sont également majoritaires parmi les professeurs. | UN | وفي مرحلة التعليم الابتدائي تشكل المرأة 70 في المائة من مجموع المعلمين، وهذه النسبة أقل في مراحل التعليم العالي ولكن النساء يشكلن فيها أيضا الغالبية بين المعلمين. |
Ce taux est encore plus faible dans les zones rurales en raison des croyances culturelles. | UN | وهذا المعدل أقل في المناطق الريفية بسبب المعتقدات الثقافية. |
Non seulement cette croissance s'annonce plus faible dans les économies européennes émergentes, mais ce déclin, comparé aux tendances récentes observées dans ces pays, sera beaucoup plus prononcé. | UN | ولا يُتوقع فحسب أن يكون معدل النمو أقل في الاقتصادات الأوروبية الناشئة، بل يُتوقع أيضا أن يكون تدهور هذه الاقتصادات أكبر بكثير قياسا إلى تجربتها التاريخية القريبة. |
À l'échelon national, le niveau des dépenses publiques dans le secteur agricole est plus faible dans la catégorie de pays où la prévalence de la sousalimentation est la plus forte. | UN | ويظل مستوى الإنفاق العام على الزراعة على الصعيد الوطني أقل في فئة البلدان التي يشتد انتشار نقص التغذية فيها بالمقارنة مع غيرها. |
Leur participation était encore plus faible dans les gminas. | UN | ومشاركتهن أقل في المناطق الريفية. |
Les services tels que l'enseignement, les soins infirmiers ou l'administration générale entrent rarement dans le commerce international de sorte que leur coût est plus faible dans les pays à salaires faibles. | UN | ونادرا ما تدخل الخدمات، كالخدمات المدرسية أو التمريض أو الإدارة العامة، في التجارة الدولية، ولهذا فإن تكلفتها تكون أقل في البلدان التي تنخفض فيها الأجور. |
Toutefois, le taux d'application de la législation visant à incriminer le blanchiment du produit du crime est plus faible dans la base de données fusionnées (l'écart est de 15 points de pourcentage). | UN | بيد أن معدل التنفيذ بشأن تشريعات تجريم غسل عائدات الجريمة أدنى في قاعدة البيانات المدمجة (اختلاف بمقدار15 في المائة). |
Le taux de fécondité global tend à être plus élevé et le taux d'emploi de contraceptifs modernes plus faible dans les petites villes (de moins de 500 000 habitants). | UN | 57 - وينزع إجمالي الخصوبة لأن يكون أعلى واستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل لأن يكون أدنى في المدن الصغيرة (تلك التي بها أقل من 000 500 نسمة). |
Il a notamment constaté que le nombre effectif était beaucoup plus important dans le cas du transport de passagers, notamment de personnalités, et plus faible dans le cas des vols liés aux opérations, ce qui pouvait être le signe de carences dans leur exécution. | UN | وعلى وجه الخصوص، لاحظ المكتب أنه بالرغم من أن ساعات الطيران الفعلية كانت أعلى بكثير من الساعات المدرجة في الميزانية لرحلات المسافرين وكبار الشخصيات، كانت الساعات الفعلية أقل من الساعات المدرجة في الميزانية للعمليات الأساسية، وهو ما قد يشير إلى أن العمليات لم تنفذ على النحو المنشود. |
L'importance du commerce Sud-Sud varie notablement d'une grande région à l'autre, sa part dans le total du commerce des produits de base étant la plus faible dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, légèrement plus élevée en Afrique et beaucoup plus élevée en Asie (voir tableau 1). | UN | وثمة اختلاف كبير في مدى أهمية التجارة فيما بين بلدان الجنوب بالمناطق الرئيسية، فحصة هذه التجارة على صعيد تجارة السلع الأساسية الإجمالية تُعد من أقل ما يمكن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي أكثر ارتفاعا على نحو ضئيل في أفريقيا، أما في آسيا فهي أشد ارتفاعا إلى حد بعيد (انظر الجدول 1). |
plus faible dans les pays plus égalitaires. | Open Subtitles | اقل في الدول الاكثر مساواة. |
5. Le Gouvernement néo-zélandais considère qu'il n'est pas souhaitable que les contrats de volume puissent déroger au projet de Convention, d'abord parce que cela est contraire au principe général de l'harmonisation, et ensuite parce que cela risque d'exposer la partie la plus faible dans une négociation à un abus de pouvoir. | UN | 5- وتعتبر حكومة نيوزيلندا أن من غير المستصوب توفر القدرة على الخروج من الاتفاقية في العقود الكمية، أولا لأن ذلك يتعارض مع المبدأ العام المتعلق بالإنسان وثانيا لأنه يمكن أن يعرض الطرف الأضعف في عملية التفاوض إلى إساءة استعمال القوة. |
Le commerce et les relations économiques Sud-Sud demeurent le maillon le plus faible dans le réseau des relations économiques internationales. | UN | فلا تزال التجارة والعلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان الجنوب تمثل أضعف حلقة في شبكة العلاقات الاقتصادية الدولية. |
En raison des problèmes de sécurité, la participation a été la plus faible dans les provinces d'Anbar, Ninive, Salah al-Din et Diyalah avec un taux moyen de 54,5 %. | UN | ونظرا للحالة الأمنية، فقد كانت نسب المشاركة في أدنى مستوياتها في محافظات الأنبار ونينوى وصلاح الدين وديالى، حيث بلغت في المتوسط 54.5 في المائة. |
28. Dans toutes les régions et pour les deux sexes, le taux net de scolarisation approche 100 % dans le primaire, mais il est plus faible dans les deux cycles du secondaire. | UN | 28- واقتربت نسبة الالتحاق الصافية في جميع المناطق ولكلا الجنسين من 100 في المائة في مدارس مرحلة التعليم الابتدائي، ولكنها كانت أقل في مدارس المرحلتين الإعدادية والثانوية. |
72. La part de valeur ajoutée locale est le plus élevée dans l'agriculture et le plus faible dans le secteur manufacturier. | UN | 72- وتكون نسبة القيمة المضافة المحلية الأعلى في الزراعة والأدنى في التصنيع. |
Ce pourcentage est le plus élevé dans la région de Djibouti avec 95,1 %, mais il est plus faible dans la région de Tadjourah avec 65 %. | UN | وسُجلت النسبة المئوية الأعلى في إقليم جيبوتي بنسبة 95.1 في المائة، في حين سُجلت 65 في المائة كأدنى نسبة في إقليم تاجورة. |
L'indépendance économique chez les femmes est plus élevée dans les catégories d'âge moyen et plus faible dans les catégories inférieures et supérieures. | UN | والاستقلال الاقتصادي أعلى في صفوف النساء من الفئات العمرية المتوسطة، وأدنى في الفئات العمرية الأصغر سنا والأكبر سنا. |