"plus faible que" - Traduction Français en Arabe

    • أدنى من
        
    • أقل مما
        
    • أقل منه
        
    • أدنى مما
        
    • أقل من معدّل
        
    • أقل منها
        
    • أدنى منه
        
    • أدنى منها
        
    • الأضعف التي
        
    • اضعف
        
    • من نظيراتها
        
    • كلما ارتفع
        
    Remariage 200. Le nombre de femmes remariées est plus faible que celui des hommes dans tous les groupes d'âge. UN 200- عدد النساء المتزوجات للمرة الثانية في كل الفئات العمرية أدنى من عدد الرجال الذين أعادوا الزواج.
    La participation des femmes à différents aspects de la vie économique et communautaire a augmenté mais demeure plus faible que celles des hommes. UN ١٦ - لقد زادت مشاركة المرأة في مختلف جوانب الحياة الاقتصادية والمجتمعية، لكنها تظل أدنى من مشاركة الرجل.
    Le taux de ratification et d'exécution des conventions fondamentales de l'OIT reste cependant plus faible que dans d'autres régions. UN ومع ذلك، فما زال التصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية وتنفيذها أقل مما هو في المناطق الأخرى.
    Ce volume a été moins important que prévu du fait du retard intervenu dans le déploiement du personnel de l'AMISOM et du nombre plus faible que prévu de véhicules appartenant à l'AMISOM. UN كان الإمداد بالوقود أقل من المتوقع نظرا لتأخر نشر أفراد البعثة ولكون عدد المركبات المملوكة للبعثة أقل مما كان مقررا
    Par suite de ces changements, en Argentine, l'intensité de carbone de la production d'énergie thermique sera en moyenne plus faible que dans le reste du monde. UN ونتيجة لهذه التغييرات، سيصبح متوسط كثافة الكربون لتوليد الطاقة الحرارية في اﻷرجنتين أقل منه في أي بلد آخر في العالم.
    Pour tous les groupes de la ventilation par sexe et par âge, l'apport calorique moyen est plus faible que l'apport nécessaire. UN حيث أن وسطي المدخول من الحريرات بالنسبة للجنسين وجميع الفئات العمرية أدنى مما هو متطلب.
    Dans la plupart des régions, les filles et les jeunes femmes continuent d'avoir un niveau d'instruction plus faible que leurs homologues masculins. UN وفي معظم المناطق، لا تزال مستويات التحصيل التعليمي للفتيات والشابات أدنى من مستويات نظرائهن من الذكور.
    Leur situation sur le marché du travail est par conséquent plus précaire et la moyenne salariale est plus faible que celle des citoyens suisses. UN ومن ثم فإن وضعهم في سوق العمل هش ومتوسط أجورهم أدنى من متوسط أجور السويسريين.
    Mais je vais vous offrir un prix plus faible que celui que vous aurez si vous attendiez. Open Subtitles يجب أن أعرض عليك سعراً أدنى من الذي ستحصل عليه إذا انتظرت
    D’autre part, les rapports du Secrétaire général indiquent que les femmes sont toujours plus pauvres que les hommes, que leur niveau d’éducation est plus faible que celui des hommes, et que leur état de santé et de nutrition est toujours inférieur à celui des hommes. UN ومن ناحية أخرى، تشير تقارير اﻷمين العام إلى أن المرأة ما زالت أفقر من الرجل، وأن مستوى تعليمها أدنى من مستوى الرجل، وأن حالتها الصحية والتغذوية ما زالت أقل من حالة الرجل.
    Dans l'ensemble, l'ampleur de l'abus de drogues, d'après les rapports, était plus faible que dans d'autres parties de l'Europe. UN وبصفة عامة أفيد بأن مدى تعاطي المخدرات كان عموما أقل مما هو عليه في أنحاء أخرى من أوروبا.
    Le nombre plus faible que prévu des ateliers à l'intention des représentants des assemblées des États et des dirigeants des communautés autochtones s'explique par les conditions de sécurité. UN ولأسباب أمنية، كان عدد الحلقات التي حضرها ممثلو مجالس الولايات وقادة جماعات الشعوب الأصلية أقل مما كان مقررا
    Le nombre de réunions a été plus faible que prévu du fait d'aléas qui ont rendu difficile leur organisation. UN اجتماعاً كانت النواتج أقل مما كان مقرراً بسبب صعوبات غير متوقعة في ترتيب المواعيد
    146. En 1994, le nombre de cas présumés de maladie professionnelle signalés aux caisses d'assurance contre les accidents professionnels a été plus faible que les années précédentes. UN ٦٤١- وفي عام ٤٩٩١ كان عدد حالات الاشتباه بالاصابة بأمراض مهنية الذي أبلغ لصناديق التأمين من الحوادث المهنية أقل منه في السنوات السابقة.
    Avec 697 votants, la participation, en pourcentage des inscrits, a été plus faible que lors du premier référendum, la non-participation ayant été la plus élevée parmi les inscrits qui devaient voter hors des Tokélaou. UN وكان إقبال الناخبين، وعددهم 697 ناخبا، كنسبة مئوية من المسجلين، أقل منه خلال الاستفتاء الأول، حيث كان أغلب المصوتين ضمن المسجلين للتصويت من خارج توكيلاو.
    Historiquement, l'Asie a connu un niveau d'inégalité plus faible que les autres pays en développement. UN 8 - وشهدت آسيا في الماضي مستويات من عدم المساواة أدنى مما شهدته مناطق نامية أخرى.
    5. Le taux de recouvrement des contributions pour l'année 2012, soit 88,2 %, est plus faible que pour l'année 2011 (89,3 %). UN 5- وبلغ معدَّل تحصيل الاشتراكات المقرّرة لعام 2012 ما نسبته 88.2 في المائة، وهو أقل من معدّل عام 2011 (89.3 في المائة).
    En général, il est plus faible que celui de la population locale. UN وعموما فإن مشاركة المهاجرات في قوة العمل هي أقل منها بين السكان الوطنيين.
    Il constate avec préoccupation que les femmes ont une espérance de vie plus faible que les hommes, et que les taux de mortalité maternelle et infantile sont élevés. UN وهي قلقة لأن العمر المتوقع لدى النساء أدنى منه عند الرجال ولأن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع مرتفعة.
    L'analyse de la situation de l'emploi pour les hommes et pour les femmes montre que, tout au long de la période de transition, le taux d'emploi dans les zones rurales est plus faible que dans les villes. UN وتحليل عمالة المرأة والرجل يظهر أنه خلال الفترة الانتقالية بأسرها كانت العمالة في المناطق الريفية أدنى منها في المدن.
    Ainsi, le lien plus faible que l'intéressé peut avoir avec un autre État est insuffisant pour l'exercice, par ce dernier État, de sa protection diplomatique et n'entraînera donc pas une situation dans laquelle plus d'un État peut exercer sa protection au profit de la même personne. UN وأضاف أنه لهذا تكون الصلة الأضعف التي تكون لهذا الشخص بدولة أخرى غير كافية لممارسة تلك الدولة للحماية الدبلوماسية، ومن ثم لا تؤدي إلى وضع يجوز فيه لأكثر من دولة ممارسة هذه الحماية لصالح الشخص نفسه.
    Car le meurtrier était plus faible que l'adulte de sexe masculin pour qui le levier a été conçu. Open Subtitles لأن القاتل كان اضعف من الإنسان الذكر البالغ لأن القضيب المعدني مصمم لهم
    Il est rare qu'une mesure aussi peu coûteuse puisse être aussi efficace. Son coût est bien plus faible que dans d'autres secteurs pour lesquels la législation exige de prendre des mesures de protection bien plus coûteuses - c'est le cas pour l'environnement ou pour la santé publique où les décisions sont guidées par le principe de précaution. News-Commentary إنه لأمر مذهل أن نكتشف أن مثل هذا التنظيم البسيط قد يعود علينا بهذا القدر العظيم من الخير وبتكلفة بسيطة إلى هذا الحد ـ فهي تكلفة أقل كثيراً من نظيراتها في العديد من المجالات الأخرى حيث تفرض السياسة العامة شروط سلامة مكلفة اقتصاديا. ولنتأمل هنا، على سبيل المثال، مجال الصحة العامة، حيث يوجه مبدأ الحذر عملية اتخاذ القرار.
    Mathématiquement, la valeur actuelle des charges futures est d'autant plus faible que le taux d'actualisation est plus élevé, et inversement. UN 32 - وعليه فمن حيث التركيب، كلما ارتفع معدل الخصم انخفضت القيمة الحالية للمبالغ مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus