La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
La représentation des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 63,4 %, et l'espérance de vie à la naissance est l'une des plus faibles au monde (42,6 ans pour les hommes et 45,3 ans pour les femmes). | UN | ولا يزيد معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة على 63.4 في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم حيث يبلغ 42.6 سنة بالنسبة للرجال و 45.3 سنة بالنسبة للإناث. |
Le Comité relève en particulier que les crédits budgétaires affectés à l'éducation sont parmi les plus faibles au monde. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أن مخصصات قطاع التعليم من بين الأدنى في العالم. |
Les dépenses de santé par habitant, qui s'élèvent à 381 dollars, sont parmi les plus faibles au monde. | UN | ويعد متوسط الإنفاق الصحي على الفرد في جزر فرجن البريطانية الذي يبلغ 381 دولارا واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le Plan a réussi à maîtriser l'inflation, de sorte que l'Argentine enregistre actuellement l'une des hausses des prix à la consommation les plus faibles au monde. | UN | وقد نجحت الخطة في كبح التضخم ليصبح معدل التضخم في اﻷسعار الاستهلاكية في اﻷرجنتين واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le Plan a réussi à maîtriser l'inflation, de sorte que l'Argentine enregistre actuellement l'une des hausses des prix à la consommation les plus faibles au monde. | UN | وقد نجحت الخطة في كبح التضخم ليصبح معدل التضخم في اﻷسعار الاستهلاكية في اﻷرجنتين واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le taux d'épargne moyen dans la région, qui est de 6 %, compte parmi les plus faibles au monde, toutes régions confondues, alors que l'aide extérieure a tendance à diminuer. | UN | ومعدل المدخرات في المنطقة الذي يبلغ في المتوسط ٦ في المائة يعد من بين أدنى المعدلات في أي منطقة من العالم، في حين تبين المساعدة الخارجية اتجاها نحو الانخفاض. |
Selon ce rapport, le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 19 %, tandis que l'espérance de vie à la naissance est une des plus faibles au monde (48 ans). | UN | ووفقا لذلك التقرير، لا يزيد معدل إلمام البالغين بالقراءة والكتابة على ١٩ في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم )٤٨ سنة(. |
Selon ce rapport, le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 19 %, tandis que l'espérance de vie à la naissance est une des plus faibles au monde (48 ans). | UN | ووفقا لذلك التقرير، لا يزيد معدل إلمام البالغين بالقراءة والكتابة على ١٩ في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم )٤٨ سنة(. |
sont les plus autonomes[276] et où la pratique contraceptive chez les jeunes sexuellement actifs est l’une des plus élevées au monde. Cela se traduit par un taux d’avortement qui varie entre 5 à 9 avortements pour 1 000 femmes âgées de 15 à 44 ans, soit l’un des plus faibles au monde. | UN | ويعدّ معدل استخدام وسائل منع الحمل من قبل الشباب الناشطين جنسيا من أعلى المعدلات بين فئات السكان الشباب كلّها، ونتيجة لذلك، يتراوح معدل حالات الإجهاض في هولندا بين 5 و 9 حالات لكل 000 1 امرأة بين عمري 15 و 44 سنة، وهو أحد أدنى المعدلات في العالم. |
Le taux d’alphabétisation des adultes ne dépasse pas 45,5 %, et l’espérance de vie à la naissance est l’une des plus faibles au monde (48 ans). | UN | ولا يزيد معدل إلمام البالغين بالقراءة والكتابة عن ٤٥,٥ في المائة ، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم )٤٨ سنة(. |
Selon ce rapport, le taux d’alphabétisation des adultes ne dépasse pas 45,5 %, tandis que l’espérance de vie à la naissance est une des plus faibles au monde (48 ans). | UN | ووفقا لذلك التقرير، لا يزيد معدل إلمام البالغين بالقراءة والكتابة على ٥,٤٥ في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم )٤٨ سنة(. |
Le taux d’alphabétisation des adultes ne dépasse pas 45,5 %, et l’espérance de vie à la naissance est l’une des plus faibles au monde (49 ans). | UN | ولا يزيد معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة على ٤٥,٥ في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم )٤٩ سنة(. |
Il leur a été rappelé que si la situation dans l'est du pays restait désastreuse, il ne fallait pas non plus oublier que les indicateurs de base du développement humain pour l'ensemble du pays étaient parmi les plus faibles au monde. | UN | وأُفيدت البعثة بأنه في حين ما زالت الحالة متردية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن مؤشرات التنمية البشرية الأساسية في أنحاء البلاد هي من بين الأدنى في العالم. |
Le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 64,6 %, et l'espérance de vie à la naissance est l'une des plus faibles au monde (49 ans pour les hommes et 52 ans pour les femmes). | UN | ولا يزيد معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة على 64.6 في المائة، كما يعتبر معــــدل العمـــر المتوقع عند الولادة هـــو الأدنى في العالم، حيث يبلـــغ 49 سنة فقط بالنسبة للرجال و 52 سنــــة بالنسبة للنساء. |