"plus fermes" - Traduction Français en Arabe

    • أقوى
        
    • أكثر صرامة
        
    • أكثر حزما
        
    • الأقوى
        
    • أشد حزما
        
    • أصلب تجاه مطالب لوفانيا
        
    Face à ces situations, nous pouvons accroître les pressions diplomatiques, entamer plus rapidement des démarches et communiquer des messages plus fermes et cohérents. UN وباستطاعتنا الاضطلاع بمزيد من العمل الدبلوماسي في هذه القضايا والانخراط في وقت أبكر وبعث رسائل أقوى وأشد تماسكا.
    La communauté internationale doit faire preuve d'une vocation et d'une détermination plus fermes pour ce qui est des mesures destinées à freiner et à empêcher la toxicomanie. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبدي إلتزاما أكبر، وتصميما أقوى على إنفاذ تدابير مكافحة مشكلة المخدرات والوقاية منها.
    Des mesures plus fermes s'imposent, et l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle clef en la matière. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ اجراءات أقوى من ذلك بكثيـــر، وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في هذا الصدد.
    Pour que la MONUSIL puisse s'acquitter de ces nouvelles tâches, des règles d'engagement plus fermes devront être définies pour l'ensemble de la force. UN وسوف تستلزم هذه المهام الجديدة أيضا قواعد للاشتباك أكثر صرامة بالنسبة لكامل قوة اﻷمم المتحدة.
    À leur avis, les pays hôtes devraient être plus fermes avec les organismes des Nations Unies sur cette question du partage des locaux. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    Attendons qu'un mélange de mesures plus fermes d'encouragement et de découragement ait le temps de porter fruit. UN ولنفسح الوقت أمام مزيج أقوى من الحوافز والعوائق لتأخذ مجراها.
    Ce problème résulte peut-être d'une ignorance des bonnes politiques rentables ou d'un manque de volonté politique en faveur de mesures plus fermes pour ne plus dépendre exclusivement d'actions délibérées. UN وقد يكون هذا نتيجة لنقص في المعرفة حول السياسات الجيدة الفعالة من حيث التكلفة أو غياب الإرادة السياسية للاضطلاع بتدابير أقوى بدلا من الاعتماد حصرا على العمل التطوعي.
    Nous aurions préféré que le texte exprime des engagements plus fermes et des objectifs spécifiques assortis de délais pour s'attaquer aux maladies non transmissibles et à leurs facteurs de risque. UN لقد كنا نفضل أن يعكس النص التزامات أقوى وأهداف معينة محددة زمنيا لمعالجة الأمراض غير المعدية وعوامل خطر الإصابة بها.
    Il y a des mesures plus fermes dans plusieurs pays affectés et au sein de la communauté internationale dans son ensemble. UN فنرى قيادات أقوى في العديد من البلدان المتضررة وفي المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Il faudrait des mesures plus fermes pour réduire la demande de drogues dans les pays de consommation. UN ولا بد من القيام بعمل أقوى وفعال لخفض الطلب على المخدرات في البلد المتلقي لها.
    Il a été noté que, dans de nombreux cas, les conseils figurant dans les notes étaient libellés en des termes plus fermes que les recommandations elles-mêmes. UN وذكر أن المشورة الواردة في الملاحظات المرافقة كثيرا ما صيغت بعبارات أقوى من التوصيات نفسها.
    Néanmoins, la Commission a jugé dans l’ensemble qu’il serait approprié de formuler ces recommandations en des termes plus fermes. UN ومع ذلك، ارتأت اللجنة عموما أن من المناسب صياغة توصياتها بعبارات أقوى.
    Mais avant tout, il convient d'adopter des mesures plus fermes pour protéger les minorités. UN ولكن المطلوب، قبل كل شيء، اتخاذ تدابير أقوى لحماية اﻷقليات.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale peut prendre des mesures plus fermes en Bosnie-Herzégovine à cet égard. UN ونعتقد بأن بوسع المجتمع الدولي أن يتخذ في هذا الصدد خطوات أقوى في البوسنة والهرسك.
    Les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doivent être maintenus, ce qui suppose un nouvel élan et des engagements plus fermes. UN ويجب أن يستمر التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن هذا سيتطلب طاقة جديدة والتزاما أقوى.
    Il est essentiel de traduire les auteurs en justice, et des mesures plus fermes doivent être prises pour mettre fin à l'impunité. UN وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة أمر حيوي، ولا بد من اتخاذ إجراء أقوى لإنهاء الإفلات من العقاب.
    On est sortis et, tu vois, pour la première fois depuis longtemps, j'ai mis mon ego de côté, et j'ai saisi ma chance, mes cuisses sont plus fermes. Open Subtitles لقد ذهبنا سوية ولأول مرة منذ عصور لقد وضعت نفسي في ذلك الموقف أخذت فرصتي حتى أنني حصلت على أفخاذ أقوى
    Des mesures plus fermes de la part de l'Égypte contre ces transferts en provenance de son territoire vers la bande de Gaza s'imposent de toute évidence. UN وبعبارة أوضح، مطلوب من مصر اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد عمليات النقل تلك من أراضيها إلى قطاع غزة.
    À leur avis, les pays hôtes devraient être plus fermes avec les organismes des Nations Unies sur cette question du partage des locaux. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    La Commission doit encourager les acteurs à appuyer la cohérence sur le terrain par le biais d'un dialogue plus inclusif, de plus grandes innovations, de pratiques optimales plus fermes, d'un meilleur système de fourniture de ressources et du renforcement des capacités. UN وينبغي للجنة أن تشجع الجهات الفاعلة على دعم الاتساق في الميدان عن طريق الحوار الأكثر شمولا، وقدر أكبر من الابتكار وأفضل الممارسات الأقوى وإيصال الموارد على نحو أفضل وبناء القدرات.
    Nos délibérations ici ne sauraient être moins importantes que celles du sommet du G-20 à Londres ou des réunions qui ont suivi, et doivent même être plus fermes et axées sur l'action. UN وينبغي ألاّ تكون مداولاتنا هنا أقل أهمية من مداولات قمة مجموعة الـ 20 المعقودة في لندن أو اجتماعاتها اللاحقة، ويجب أن تكون أشد حزما وذات منحى عملي.
    À mesure que les négociations avançaient et les inspecteurs de Louvanie continuaient de demander des activités qui sortaient du cadre établi initialement, les hôtes de Torland commencèrent à se montrer plus fermes. UN وبينما تقدمت المفاوضات، وواصل المفتشون اللوفانيون طلب أنشطة تتجاوز النطاق المتفق عليه في البداية، بدأ المضيفون في تورلاند اتخاذ موقف أصلب تجاه مطالب لوفانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus