Ils ont déploré le manque de transparence des mesures de circonstance adoptées jusqu'à présent, et appelé à une volonté politique plus forte dans le traitement de la crise. | UN | وأعربوا عن الأسف إزاء الترتيبات المخصصة غير الشفافة المنفذة حتى الآن، ودعوا إلى توفير إرادة سياسية أقوى في علاج الأزمة. |
Confèrent à la collectivité des personnes handicapées une voix plus forte dans l'élaboration et l'application de codes de construction grâce à la création d'un sous-conseil de l'accès sans obstacles; | UN | :: إتاحة الفرصة لمجتمع المعوقين ليكون لـه رأي أقوى في وضع وتطبيق معايير البناء من خلال إنشاء مجلس فرعي لإزالة العوائق؛ |
Une croissance plus forte dans le reste du monde pourrait stimuler les exportations de l'Europe occidentale et avoir des effets multiplicateurs positifs sur le commerce intra-européen. | UN | فحدوث نمو أقوى في بقية أنحاء العالم يمكن أن يعطي دفعة لصادرات أوروبا الغربية تكون لها آثار مضاعِفة على التجارة داخل أوروبا. |
La mortalité est plus forte dans la partie occidentale que dans la partie orientale de la Pologne. | UN | أما نسبة الوفيات فهي أعلى في الجزء الغربي من بولندا منها في الجزء الشرقي. |
Ainsi, les initiatives visant les parents célibataires ont dans leur plus grande partie profité aux femmes, alors que la participation des hommes a été plus forte dans les projets conçus pour repris de justice et anciens toxicomanes. | UN | وهكذا فإن المبادرات التي تستهدف الوالدات الوحيدات تفيد النساء إلى حد كبير، بينما المشاركة من قبل الرجال أعلى في المشاريع المتعلقة بالمجرمين السابقين ومسيئي استعمال المواد المعافين. |
La sensibilisation est plus forte dans les petits États insulaires en développement où, d'après les participants, 70 % environ de la population est au courant, sans doute parce que les effets des changements climatiques y sont déjà sensibles. | UN | ويعدّ مستوى الوعي أعلى في الدول الجزرية النامية الصغيرة، حيث أفاد المشاركون بأن حوالي 70 في المائة من الناس على علم بقضايا تغير المناخ. |
Une croissance plus forte dans les pays riches en pétrole et en minéraux | UN | تحقيق نمو أقوى في البلدان الغنية بالنفط والثروات المعدنية |
8. Cette dynamique est, comme on pourrait s'y attendre, plus forte dans certains pays et domaines d'activité que dans d'autres. | UN | ٨ - وكما يتوقع المرء، فإن هذا الزخم أقوى في بعض البلدان والمجالات البرنامجية منه في البعض اﻵخر. |
Cette intervention est plus forte dans le cas des femmes, qui sont souvent forcées de renoncer à une carrière en faveur des devoirs qu'implique la famille parentale. | UN | ويكون هذا تدخل أقوى في حالة المرأة، التي كثيرا ما تُجبر على التخلي عن حياتها الوظيفية لصالح واجبات في إطار أسرة والديها. |
Étant donné que la croissance mondiale devrait être portée en 2014 par une activité plus forte dans les pays développés, dont la croissance est moins gourmande en produits primaires, les cours des produits de base vont sans doute afficher de nouveau une baisse modérée. | UN | ولما كان من المتوقع أن النمو العالمي في عام 2014 سيدفعه نشاط أقوى في البلدان المتقدمة النمو، التي يقل فيها نمو الطلب على المنتجات الأولية، فمن المرجح أن تنخفض أسعار السلع الأساسية انخفاضا معتدلا مرة أخرى. |
Individuellement, les pays africains n'auront pas beaucoup d'influence à l'échelle mondiale, alors que l'Afrique, en tant que continent, peut avoir une position plus forte dans les négociations avec d'autres nations et groupes de nations. | UN | ولن يكون بمقدور فرادى البلدان إحداث أثر يُذكر على الصعيد العالمي في الوقت الذي يمكن أن يكون فيه لأفريقيا كقارة موقف أقوى في عملية المساومة مع سائر الدول والأمم. |
En outre, l'incidence de la crise économique, qui a tout d'abord frappé le marché américain de l'immobilier en 2007, a généralement été moins aiguë dans l'hémisphère Sud que dans l'hémisphère Nord, et la reprise a été plus forte dans de nombreux pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، كان تأثير الأزمة الاقتصادية التي بدأت في سوق الإسكان بالولايات المتحدة عام 2007 أقل حدة على العموم في الجنوب منه في الشمال، وكان الانتعاش أقوى في العديد من البلدان النامية. |
Pour le prochain siècle, nous devons d'abord établir une Organisation plus forte dans les domaines de la sécurité mondiale et du progrès socioéconomique; deuxièmement, utiliser l'ONU en tant qu'instrument essentiel au service de la paix et du développement, de la démocratie et des droits de l'homme; et, troisièmement, nous attaquer à la pauvreté et à la prévention des conflits comme à des défis majeurs et prioritaires. | UN | ويجب علينا بالنسبة للقرن المقبل أن نبني أولا أمما متحدة أقوى في مجالي اﻷمن العالمي والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ وثانيا، يجب أن نستخدم اﻷمم المتحدة كأداة رئيسية من أجل تحقيق السلام والتنمية، والديمقراطية وحقوق اﻹنسان؛ وثالثا، يجب معالجة الفقر ومنع الصراع بوصفهما تحديات رئيسية في رأس جدول أعمالنا. |
68. Il a été noté que la croissance du commerce international avait été la plus forte dans la catégorie des " autres services commerciaux " , en particulier les services aux entreprises, et que, au lieu de le suivre, le commerce des services semblait actuellement précéder le commerce des marchandises. | UN | ٨٦- ولوحظ أن النمو في التجارة الدولية قد كان أقوى في فئة " الخدمات التجارية اﻷخرى " ، وبشكل خاص في خدمات اﻷعمال التجارية، وأنه عوض أن تتبع التجارة في الخدمات التجارة في السلع يبدو أن التجارة في السلع تتبع حالياً التجارة في الخدمات. |
35. À l'échelle de la planète, les taux de pénétration d'Internet ont augmenté en moyenne de près de 14 % par an de 2005 à 2010, mais la croissance a été plus forte dans les pays en développement (+22 %) que dans les pays développés (+ 7 %). | UN | 35 - ارتفع متوسط معدل استخدام الانترنت، على مستوى العالم بحوالي 14 نقطة مئوية سنوياً في الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2010، غير أن معدل الزيادة كان أقوى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو، حيث بلغ 22 في المائة مقابل 7 في المائة. |
En général, la migration des femmes est corrélée à leur niveau d'émancipation, et elle est plus forte dans les pays où les revenus pouvant être procurés par les femmes sont davantage appréciés. | UN | وعلى العموم، ترتبط الهجرة بمستوى تمكين المرأة، ويكون معدل هجرة الإناث أعلى في البلدان التي تحظى فيها قدرة المرأة على الكسب بقيمة أعلى. |
En général, la migration des femmes est corrélée à leur niveau d'émancipation, et elle est plus forte dans les pays où les revenus pouvant être procurés par les femmes sont davantage appréciés. | UN | وعلى العموم، ترتبط الهجرة بمستوى تمكين المرأة، ويكون معدل هجرة الإناث أعلى في البلدان التي تحظى فيها قدرة المرأة على الكسب بقيمة أعلى. |
La participation des hommes âgés à la main-d'œuvre est plus forte dans les régions moins développées que dans les régions développées, tandis que l'inverse est vrai pour les femmes âgées. | UN | ومشاركة كبار السن من الرجال في قوة العمل أعلى في المناطق الأقل نموا منها في المناطق الأكثر تقدما، في حين أن عكس ذلك هو الصحيح بالنسبة لكبيرات السن من النساء. |
187. Chez les enfants de 1 à 4 ans, la malnutrition est plus forte dans les régions de San Blas, Bocas del Toro, Darién, Panama Est, Chiriquí et Herrera. | UN | 187- في الفئة العمرية من سنة إلى أربع سنوات، تصل الأرقام إلى مستويات أعلى في سان بلاس، وبوكاس ديل تورو، ودارين، وشرق بنما، وشيريكي، وهيريرا. |
La croissance a été plus forte dans les services : les services commerciaux de gros et de détail ont gagné 4,7 % pendant la période 1985-1991, tandis que les services de transport et de communication progressaient de 6 % par an. | UN | وسُجﱢل أداء نمو أعلى في ميدان الخدمات: فنمت خدمات تجارة الجملة والتجزئة بنسبة ٧,٤ في المائة خلال الفترة ٥٨٩١-٢٩٩١، في الوقت الذي سجلت فيها خدمات النقل والمواصلات معدل نمو سنويا بلغ ٦ في المائة. |