Le fait de se spécialiser dans des produits à plus forte valeur ajoutée produit des gains dynamiques plus élevés à long terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينطوي التخصص في منتجات ذات قيمة مضافة أعلى على مكاسب دينامية أكبر في الأجل الطويل. |
Tout comme les entreprises sont obligées d'accroître leur compétitivité productive, les pays doivent trouver les moyens, quels que soient les secteurs considérés, de passer à des stades d'activités à plus forte valeur ajoutée. | UN | وإذا كانت الشركات مضطرة إلى جعل نظم إنتاجها أكثر قدرة على المنافسة، فإن على البلدان أيضاً أن تفكر في كيفية التحول، في أية صناعة، نحو أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى. |
Certains ne sont pas en mesure de passer à des exportations de produits à plus forte valeur ajoutée. | UN | وقد عجز البعض عن التحول إلى الصادرات ذات القيمة المضافة الأعلى. |
D. Obstacles à la fabrication de produits à plus forte valeur ajoutée 21 − 24 | UN | دال- العقبات التي تعترض سبيل الانتقال إلى منتجات أعلى قيمة 21-24 9 |
Encourager les marchés concurrentiels et la mobilité des ressources, en les réorientant des usages les moins créateurs de valeurs vers ceux à plus forte valeur ajoutée est donc indispensable. | UN | ومن الحيوي تشجيع أسواق تنافسية وتنقُّل الموارد من استخدامات إنتاجية أقل قيمة إلى استخدامات إنتاجية ذات قيمة أعلى. |
Le Pérou a un tissu économique solide sur lequel on peut s'appuyer pour créer des industries plus sophistiquées à plus forte valeur ajoutée. | UN | وتمتلك بيرو قاعدة اقتصادية صلبة يمكن أن تبني عليها صناعات أكثر تطوراً مع قيمة مضافة أكبر. |
Le nombre de nouvelles entreprises liées à l'agriculture est passé de 895 en 1993 à 1879 en 1997, les gros exploitants et transformateurs de produits agricoles ayant accès au crédit passant à l'horticulture et à l'élevage, des secteurs à plus forte valeur ajoutée. | UN | وارتفع عدد مشاريع الأعمال الجديدة المتصلة بالزراعة من 895 في عام 1993 إلى 879 1 في عام 1997، مع تحول كبار المزارعين والمجهزين الذين يحصلون على التمويل نحو البستنة وتربية الماشية الأعلى قيمة. |
Bon nombre de ces pays ne sont guère en mesure de diversifier leur production et leur base d'exportation pour se lancer dans des activités à plus forte valeur ajoutée. | UN | ولكثير من البلدان الجزرية النامية قدرة محدودة على تنويع انتاجها وقاعدة تصديرها في أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى. |
Il est donc nécessaire de se tourner vers des modèles de production plus efficaces, à plus forte valeur ajoutée et qui impliquent un niveau plus élevé. | UN | ومن المهم بالتالي التوجه نحو نماذج إنتاجية أكفأ ذات قيمة مضافة أعلى ومحتوى معرفي أكبر. |
Parmi les productions destinées à l'exportation, la culture du café et du riz cède progressivement la place à des activités ayant une plus forte valeur ajoutée comme l'élevage, l'horticulture et la pêche. | UN | وقد حدث في محاصيل التصدير تحول بطيء من البن والأرز إلى أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى من مثل تربية الماشية، وأشجار البساتين، ومصائد الأسماك. |
L'expansion et la diversification de leurs exportations, y compris une diversification dans la production de produits à plus forte valeur ajoutée, pourraient aider ces pays dans leurs efforts pour à la fois réduire la pauvreté et protéger l'environnement. | UN | ومن شأن توسيع وتنويع الفرص التصديرية بما في ذلك تنويع المنتجات لتشمل منتجات ذات قيمة مضافة أعلى أن يساعدا هذه البلدان في جهودها الرامية إلى تخفيف الفقر وحماية البيئة على حد سواء. |
Pour les exportateurs, l'écoulement de produits industriels transformés devient plus difficile et la diversification verticale (production d'articles ayant une plus forte valeur ajoutée) est ralentie. | UN | وهذا يعني بدوره بالنسبة للبلدان المصدرة ازدياد صعوبة وصول صادراتها من المنتجات الصناعية المجهّزة إلى الأسواق، وتباطؤ التنويع الرأسي في إنتاج الصادرات من المنتجات ذات القيمة المضافة الأعلى. |
De plus, en centralisant et en normalisant les données, les PGI rendent inutiles les multiples saisies de données et facilitent la collecte d'informations, ce qui permet au personnel de consacrer davantage de temps à des activités à plus forte valeur ajoutée. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتطلب نظم التخطيط، بفضل الطابع المركزي والموحد لبياناتها، تكرار إدخال البيانات كما أنها تزيد من سهولة جمع المعلومات، مما يسمح للموظفين بتخصيص مزيد من الوقت لممارسة أنشطة أعلى قيمة. |
Encourager des marchés concurrentiels et la mobilité des ressources, en les réorientant des usages les moins créateurs de valeur vers ceux à plus forte valeur ajoutée, est donc indispensable. | UN | ومن الحيوي تشجيع أسواق تنافسية وتنقُّل الموارد من استخدامات إنتاجية أقل قيمة إلى استخدامات إنتاجية ذات قيمة أعلى. |
Exploiter ces débouchés tout en cherchant continuellement à se diversifier pour proposer des produits à plus forte valeur ajoutée est l'essence même d'une diversification réussie. | UN | ويكمن نجاح عملية التنويع في اغتنام هذه الفرص ومواصلة السعي في الوقت نفسه إلى تنويع المنتجات التي تتولّد منها قيمة مضافة أكبر. |
Les pays en développement doivent faire face à un autre défi, à savoir, faire évoluer leur industrie pour que, d'activité de faible valeur s'appuyant sur les produits de base, elle puisse passer à une production à plus forte valeur ajoutée s'appuyant sur la technologie. | UN | وثمة تحد آخر للبلدان النامية هو كيفية الانتقال من الأنشطة المنخفضة القيمة القائمة على السلع الأساسية إلى الإنتاج الأعلى قيمة القائم على التكنولوجيا. |
Si la diversification des exportations dans le sens d'une production à plus forte valeur ajoutée, dans le secteur manufacturier et dans celui des services, est importante, la diversification horizontale, s'agissant notamment d'exportations non traditionnelles, est d'une importance cruciale pour les perspectives de croissance et de développement des PMA; | UN | وبينما يتسم تنويع الصادرات بالأهمية للقيمة المضافة والتصنيع والخدمات، فإن التنويع الأفقي، بما في ذلك في الصادرات غير التقليدية، يكون حاسماً لاحتمالات النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً؛ |
Intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris grâce à des exportations à plus forte valeur ajoutée | UN | إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها |
Elles enregistraient une plus forte valeur ajoutée et un taux d'emploi à plein temps plus élevé. | UN | وتبيّن أن هذه الشركات قد حققت قيمة مضافة أعلى ومعدلاً أعلى فيما يتعلق بالعمل المتفرغ. |
La dépendance à l'égard de produits primaires reste un obstacle au développement, en particulier dans les PMA et les pays africains, où l'exportation de produits à plus forte valeur ajoutée et plus élaborés est indispensable à l'accélération de la croissance. | UN | ولا يزال الاعتماد على السلع الأولية يشكل عقبة تعترض سبيل التنمية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً وفي أفريقيا، حيث تشكل زيادة القيمة المضافة والصادرات المجهزة عاملاً رئيسياً بالنسبة لتحقيق نمو أسرع. |
La réorientation des investissements étrangers directs (IED) vers des secteurs diversifiés et à plus forte valeur ajoutée. | UN | إعادة توجيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المنوّعة ذات القيمة المضافة العالية. |
Un orateur a souligné l'importance d'une évolution vers des activités à plus forte valeur ajoutée. | UN | وركز أحد المتحدثين على أهمية ارتقاء سلم القيم - بالتحول من الأنشطة ذات القيمة المضافة المتدنية إلى أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى. |
Ce passage à des activités à plus forte valeur ajoutée devrait être possible vu l'absence de frein à la modernisation des technologies et des produits à ces stades. | UN | وهذا التحول إلى أنشطة ذات قيمة مضافة مرتفعة لا بد وأن يتحقق عمليا نظرا لعدم وجود قيود على التكنولوجيا أو على الارتقاء بمستوى المنتجات في مراحل التجهيز هذه. |
Les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer en fournissant des services de vulgarisation et en réduisant cette dépendance grâce à la mise en place de conditions favorisant une diversification horizontale et verticale vers des produits à plus forte valeur ajoutée. | UN | فللحكومات دور حاسم في تقديم الخدمات الإرشادية والحد من هذا الاعتماد بتهيئة الظروف التي تشجع التنويع الأفقي والعمودي بهدف إنتاج مواد ذات قيمة إضافية أفضل. |