"plus général de" - Traduction Français en Arabe

    • الأوسع
        
    • الأعم
        
    • أعم
        
    • الأشمل
        
    • اﻷوسع المتعلقة
        
    • الهدف الغالب
        
    • اﻷكثر عمومية
        
    • ذي صبغة عامة
        
    Il doit s'inscrire dans le cadre plus général de la totalité des besoins en matière d'indicateurs. UN وينبغي النظر إلى الاحتياج إلى مؤشرات جديدة في إطار السياق الأوسع للاحتياجات من المؤشرات في مجملها.
    De plus, deux programmes nationaux sont actuellement en préparation pour intégrer la diffusion du droit international humanitaire dans le cadre plus général de l'éducation aux droits de l'homme. UN وسيدمج البرنامجان كلاهما نشر القانون الإنساني الدولي ضمن التعليم الأوسع لحقوق الإنسان.
    Et leur champ d'action a été élargi, puisqu'il inclut aussi, désormais, le domaine plus général de la < < santé procréative > > . UN وقد تم توسيع نطاق عمل العاملات الصحيات بحيث يشمل المفهوم الأوسع للصحة الإنجابية.
    Bref aperçu du rôle et des activités du système des Nations Unies dans le cadre plus général de la coopération pour le développement dans le pays. UN عرض عام موجز لدور منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها داخل السياق الأعم للتعاون الإنمائي في البلد.
    Il se pose aussi un problème plus général de contamination car le contact avec ces matériaux pourrait donner naissance à toute une gamme d'infections aiguës. UN وهناك كذلك مشكلة تلوث أعم ﻷن لمس المادة يمكن أن يسفر عن الاصابة بمجموعة كاملة من اﻷمراض المعدية.
    L'analyse des risques doit être considérée comme un outil d'aide à la décision qui s'inscrit dans le cadre plus général de la gestion du projet. UN 38 - يجب أن يعتبر تحليل المخاطر بمثابة أداة للمساعدة في اتخاذ القرار تندرج في الإطار الأشمل لإدارة المشروع.
    Dans la majorité des cas, les organisations non gouvernementales évoquent ces actes dans le contexte plus général de la discrimination. UN وفي معظم الحالات تشير المنظمات غير الحكومية إلى هذه الأفعال في الإطار العام الأوسع للتمييز.
    Il devait s'inscrire dans le cadre plus général de la totalité des besoins en matière d'indicateurs. UN وينبغي النظر في أي احتياجات إلى مؤشرات جديدة داخل الإطار الأوسع أي إطار جميع الاحتياجات المتصلة بالمؤشرات.
    Cela est souligné par l'étendue des questions qui sont actuellement traitées dans le cadre plus général de l'Assemblée. UN ويتأكد ذلك من اتساع نطاق المسائل التي تعالج في الإطار الأوسع الذي تمثله الجمعية.
    Ce rapport place le sujet dans le cadre plus général de l'action menée pour combattre l'impunité tout en respectant l'état de droit. UN ويضع التقرير هذا الموضوع ضمن الإطار الأوسع للجهود المبذولة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب مع احترام سيادة القانون.
    Dans un exposé liminaire, les problèmes relatifs à l'agriculture ont été placés dans le cadre plus général de la situation démographique et économique de l'Afrique. UN وأعاد عرضٌ استهلالي طرح المسائل المتعلقة بالزراعة في إطار الظروف الديمغرافية والاقتصادية الأوسع التي تواجهها أفريقيا.
    Ils se sont dits particulièrement préoccupés par le fait que les incidents survenus récemment à Maliana, Viqueque et Liquica avaient mis en évidence le problème plus général de l'impunité des milices. UN وعلى وجه التحديد، أعرب الأعضاء عن قلقهم من أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في ماليانا وفيقيق وليكويثا قد أبرزت المشكلة الأوسع نطاقا المتمثلة في إفلات أفراد الميليشيا من العقاب.
    Ceci étant, les Allemands de l'Est et de l'Ouest savent que l'unité n'a été possible que grâce à la solidarité et à l'appui d'États amis et dans le cadre du processus plus général de paix et d'intégration européenne. UN ومع ذلك، يدرك المواطنون في شرق وغرب ألمانيا أنه ما كان من الممكن تحقيق الوحدة إلا بتضامن ودعم الدول الصديقة وإلا كجزء من عملية السلام والتكامل الأوروبية الأوسع مدى.
    Le PNUD fournit son appui dans le cadre plus général de l'intervention du système des Nations Unies tout entier. UN ويقدَّم دعم البرنامج الإنمائي كجزء من الاستجابة الأعم من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Cette solution devrait par ailleurs être traitée dans le cadre plus général de l'élaboration d'un plan stratégique patrimonial. UN كما يمكن النظر في هذا الحل في الإطار الأعم لخطة استراتيجية لحفظ التراث.
    Le projet de convention d'Unidroit contient des règles correspondant de plus près aux pratiques spécifiques des industries en question que ne pourrait le faire le projet de convention plus général de la Commission. UN ويشمل مشروع اتفاقية اليونيدروا قواعد مكيفة لتناسب الممارسات المحددة للصناعات المعنية وذلك بدقة أشد مما يستطيع أن يفعله مشروع اتفاقية اللجنة الأعم في نصه.
    Dans ce cas, il faudrait en rendre le libellé plus général, de façon à ce qu'il s'applique non seulement aux conséquences de faits internationalement illicites mais s'inscrive dans le régime juridique de la responsabilité des États. UN ومن شأن ذلك أن يعني جعل الصيغة أعم بحيث تسري لا على نتائج الأفعال غير المشروعة دوليا فحسب بل وعلى مجمل النظام القانوني الذي يحكم مسؤولية الدول.
    À l'échelle locale, le projet s'inscrit dans un schéma plus général de développement régional, en particulier au niveau portuaire. UN 9 - على الصعيد المحلي، يندرج المشروع ضمن مخطط أعم للتنمية على صعيد المنطقة، ولا سيما في قطاع الموانئ.
    Il est d'une importance capitale que la condition des femmes fasse l'objet d'un objectif spécifique si l'on veut éviter que les droits des femmes et des filles ne soient pas relégués à une fraction de l'objectif plus général de la lutte contre les inégalités. UN ومن الأهمية بمكان إلى حد بعيد أن تنعكس حالة المرأة في هدف محدد يُسعى إلى تحقيقه لكفالة ألا تصنف حقوق النساء والفتيات في إطار هدف أوسع نطاقا أو ذي طابع أعم في ما يتعلق بأوجه عدم المساواة.
    En 2000, il en a fait l'une de ses grandes priorités institutionnelles, qu'il a intégrée dans son effort plus général de soutien à la gouvernance démocratique et à la lutte contre la pauvreté. UN وفي عام 2000، اعتبر مكافحة هذا الوباء مـن أولى أولوياته، فجعلها جزءا من الجهود الأشمل التي يبذلها لدعم الحكم الديمقراطي الفعال وتخفيف حدة الفقر.
    11. Décide que le problème sans cesse croissant que pose l'introduction clandestine organisée de migrants en situation illégale doit être surveillé en permanence par la communauté internationale en général et examiné par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa quatrième session dans le cadre du problème plus général de la criminalité transnationale organisée. UN ١١ - يقرر أن مشكلة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين المتفاقمة تتطلب مواصلة التمحيص فيها من جانب المجتمع الدولي بصورة عامة وينبغي أن تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في سياق المشكلة اﻷوسع المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le fait que la VRS était tributaire de la République fédérative de Yougoslavie et le fait que celle-ci exerçait sur elle une autorité viennent étayer la conclusion selon laquelle la VRS n'était qu'un agent, soit en vertu du critère de l'autorité effective retenue par la majorité, soit en vertu du critère plus général de dépendance et d'autorité. " UN تؤيدان استنتاج وجود عمالة إما بموجب معيار اﻷغلبية للسيطرة الفعلية أو بموجب الاختبار اﻷكثر عمومية للتبعية والسيطرة " .
    Les participants ont adopté l'ordre du jour (HRI/ICM/2008/2), auquel avait été ajouté un point plus général de l'ordre du jour intitulé < < Réunion intercomités > > , ainsi que le programme de travail. UN وأقر المشاركون جدول الأعمال (HRI/ICM/2008/2)، مع إضافة بند ذي صبغة عامة معنون " الاجتماع المشترك بين اللجان " ، وبرنامج عمل الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus