"plus globale de" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر شمولا
        
    • أشمل
        
    • أكثر شمولاً
        
    • أكثر شمولية
        
    Il a commencé ses activités qui devraient déboucher sur une implication plus globale de l'ONU dans ce problème. UN وقد بدأ المكتب أنشطته في اﻹعداد لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر شمولا في علاج هذه المشكلة.
    Il a commencé ses activités qui devraient déboucher sur une implication plus globale de l'ONU dans ce problème. UN وقد بدأ المكتب أنشطته في اﻹعداد لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر شمولا في علاج هذه المشكلة.
    Elle pourrait avoir occulté les liens normatifs et les éléments contextuels existants et avoir entravé l'adoption d'une approche plus globale de la formation sur la justice pénale internationale. UN وربما أدى ذلك إلى حجب أوجه الترابط المعيارية والعناصر السياقية الموجودة وإلى إعاقة اتباع نهج أكثر شمولا حيال التثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي.
    Pour éviter ce risque, il faut adopter une approche plus globale de la gestion des ressources naturelles. UN ويتطلب اﻷمر تلافي هذا الخطر وسلوك نهج أشمل في إدارة الموارد الطبيعية.
    De ce fait, et grâce aux mécanismes régionaux de soutien existants, bon nombre de pays du continent américain ont progressé dans la voie d'une approche plus globale de la réduction des risques de catastrophe. UN ونتيجة لذلك، وبفضل آليات الدعم الإقليمية الموجودة، انتقلت بلدان كثيرة في الأمريكتين إلى نهج أشمل للحد من أخطار الكوارث.
    e) Par ailleurs, des approches relevant de considérations plus générales pouvaient contribuer à une stratégie plus globale de la promotion des investissements. UN (ه) وبالاضافة إلى ذلك، فإن النهج اللصيقة بسياقات أوسع يمكن أن تتيح تطبيق نهج أكثر شمولاً لتشجيع الاستثمار.
    Je crois qu'il est grand temps pour nous de faire le bilan des résultats de ces discussions et d'adopter une approche plus globale de la question. UN وأظن أن الوقت قد حان لكي نقوم بإجراء تقييم لنتائج تلك المناقشات ولنتوصل إلى نهج أكثر شمولية إزاء هذا الموضوع.
    Nous continuerons de préconiser une approche plus globale de la consolidation de la paix. UN وسنظل نحض على اتخاذ نهج أكثر شمولا لبناء السلام.
    Il estime que les normes actuellement en vigueur devraient être maintenues tant que se poursuit l'étude entreprise pour élaborer une méthode plus globale de mesure et de suivi des résultats. UN وأنها ترى ضرورة الإبقاء على المعايير الحالية مع استمرار العمل بشأن نهج أكثر شمولا لقياس وإدارة الأداء.
    Il faut également élaborer une approche plus globale de la santé des femmes. UN وهناك أيضا حاجة الى اﻷخذ فيما يتعلق بصحة المرأة بنهج أكثر شمولا.
    L’atmosphère positive du débat a montré que les participants souhaitaient adopter une approche plus globale de la prévention des crises et du renforcement de la coopération entre l’Organisation et les institutions de Bretton Woods. UN وأظهر الجو اﻹيجابي الذي ساد في المناقشة اهتمام المشاركين بالمضي نحو نهج لتفادي اﻷزمات أكثر شمولا من النهج القائم حاليا، وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Les pourparlers multilatéraux pourraient rechercher une approche plus globale de la conception de cadres d'investissement susceptibles de promouvoir un développement durable qui soient conformes à l'évolution de la notion d'investissement et de développement. UN ويمكن أن تستكشف المناقشات المتعددة الأطراف نهجا أكثر شمولا لوضع أطر تعزز التنمية المستدامة، وتتماشى مع مقتضيات إحداث تحول بنيوي في مجال الاستثمار والتنمية.
    Les stratégies de lutte contre la mortalité maternelle ne peuvent faire l'économie d'une approche plus globale de genre, de défense de l'égalité hommes-femmes et d'amélioration du statut des femmes dans la société, sans quoi, elles sont inefficaces. UN ولا بد لاستراتيجيات مكافحة الوفيات النفاسية من اتباع نهج أكثر شمولا للمسائل الجنسانية والدفاع عن المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة في المجتمع، وإلا كانت استراتيجيات عديمة الفعالية.
    Une vision plus globale de la santé pour l'après-2015 UN الحاجة إلى رؤية عالمية أشمل للصحة لما بعد عام 2015
    Chypre a fait remarquer que l'accent mis sur les droits de l'homme conduirait à une approche plus globale de la mise en œuvre du Plan de Madrid. UN وأفادت قبرص بأن التركيز على حقوق الإنسان سيفضي إلى اتباع نهج أشمل لتنفيذ خطة مدريد.
    Les inspecteurs ont estimé qu'une telle démarche permettrait à l'ONUDC d'élaborer une approche plus globale de sa stratégie de collecte de fonds. UN ويرى المفتشون أن من شأن ذلك أن يمكِّن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة من استنباط نهج أشمل في استراتيجيته المتبعة في جمع الأموال.
    La question du retour des réfugiés n'est qu'une des questions qui démontrent clairement la nécessité d'une approche régionale plus globale de la situation en Europe du Sud-Est. UN إن مسألة عودة اللاجئين ليست سوى قضية واحدة من القضايا التي تبرهن بوضوح على الحاجة إلى نهج إقليمي أشمل للحالة في جنوب شرقي أوروبا.
    Ma délégation espère que, durant l'intersession, nos capitales respectives auront une vision plus globale de la forme du traité, qui leur permettra de commencer à en modeler les détails. UN ويأمل وفدي أن تتوافر لعواصمنا خلال فترة ما بين الدورتين نظرة أشمل لشكل المعاهدة بغية تمكينها من بدء تحديد الخطوط اﻷساسية.
    Son pays espère également que le troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents, devant se tenir en novembre 2008, adoptera une approche plus globale de la question. UN وتأمل حكومتها أيضاً في أن المؤتمر العالمي الثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقات، المحدد له تشرين الثاني/نوفمبر 2008، سوف يتخذ نهجاً أكثر شمولاً إزاء هذه المسألة.
    Il était impératif de remédier à cette situation en accordant l'attention voulue aux peuples autochtones au titre de la réalisation des objectifs du Millénaire et en adoptant une approche plus globale de la question du développement. UN لذا، لا بد من عكس مسار الحالة الراهنة وإشراك الشعوب الأصلية في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية، بالإضافة إلى اتّباع نهج أكثر شمولاً بشأن موضوع التنمية.
    La Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels (art. 24) prévoit la possibilité de poursuivre les personnes qui se rendent complices de sévices à enfants ou les encouragent, ce qui constitue une approche plus globale de la lutte contre la retransmission en direct sur Internet de sévices à enfants. UN وتجيز اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي مقاضاة أولئك الذين يساعدون في الاعتداء على طفل أو يشجعون على ذلك (المادة 24)، وتجسد بذلك نهجاً أكثر شمولاً حيال التصدي للبث الدفقي المباشر للاعتداءات التي تقع على الأطفال.
    Il est escompté qu'une approche plus globale de la réduction du crime résulte des tels apports directs aux divers organes décisionnaires. UN ومن المتوقّع أن يفضي توفير مدخلات مباشرة لمختلف هيئات تقرير السياسات إلى اتّباع نهج أكثر شمولية إزاء خفض الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus