"plus grande attention à" - Traduction Français en Arabe

    • مزيد من الاهتمام
        
    • اهتمام أكبر
        
    • المزيد من الاهتمام
        
    • مزيدا من الاهتمام
        
    • مزيد من العناية
        
    • مزيداً من الاهتمام
        
    • عناية أكبر
        
    • الانتباه المعزز على
        
    • عناية فائقة
        
    • قدر أكبر من الاهتمام
        
    • أقصى اهتمام
        
    • الاهتمام بدرجة أكبر
        
    Un accord général s'est dégagé sur la nécessité de rationaliser les travaux de la Commission et de prêter une plus grande attention à l'élaboration de conclusions claires et pragmatiques. UN وكان هناك اتفاق عام بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة، وإيلاء مزيد من الاهتمام لإعداد استنتاجات واضحة وعملية.
    Il a décidé d'accorder à cette question une plus grande attention à sa prochaine réunion. UN وفي هذا الصدد، أعرب الفريق العامل عن تصميمه على إيلاء مزيد من الاهتمام للمسألة في اجتماعه المقبل.
    En résumé, il faut accorder une plus grande attention à l'évaluation des programmes dans le cadre du processus de programmation. UN والخلاصة، يلزم توجيه اهتمام أكبر نحو إبراز الجانب الخاص بتقييم البرامج في عملية البرمجة.
    Trop de personnes sont encore au chômage ou sous-employées, et il faut prêter une plus grande attention à la promotion de la croissance et du développement durable. UN ويظل عدد كبير للغاية من الناس عاطلين أو شبه عاطلين، وتظل هناك حاجة إلى توجيه اهتمام أكبر إلى تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    Nous devons accorder une plus grande attention à ce continent. UN وعلينا أن نولي المزيد من الاهتمام لهذه القارة.
    Cela étant, globalement, les réponses données pour chacun des cycles montrent que les États doivent accorder une plus grande attention à ces questions. UN بيد أن مجمل الردود في كل فترة يكشف عن حاجة إلى أن تولي الحكومات هذه المجالات مزيدا من الاهتمام.
    À supposer que le volume des ressources disponibles augmente, il conviendra d'accorder une plus grande attention à la gestion financière et à la qualité des services. UN وفي حال استمرار ازدياد الموارد المتاحة، ينبغي إيلاء مزيد من العناية لإدارة الأموال ولنوعية الخدمات.
    Le projet de résolution vise à veiller à ce que l'on accorde une plus grande attention à la région. UN وأضاف أنّ هدف مشروع القرار هو ضمان إيلاء المنطقة مزيداً من الاهتمام.
    Elle est également l'occasion d'accorder une plus grande attention à la protection des civils et aux conséquences humanitaires des dispositifs explosifs improvisés. UN كما أنه مناسبة لإيلاء عناية أكبر لحماية المدنيين وآثار مخلفات الأجهزة المتفجرة المترجلة على البشرية.
    Il importait d'accorder une plus grande attention à la suite donnée aux décisions prises pour justifier les ressources mises à la disposition de l'Organisation. UN وأضاف أنه من المهم إيلاء مزيد من الاهتمام لمتابعة تنفيذ القرارات المتخذة تبريرا للموارد التي تتاح للمنظمة.
    L'orateur invite instamment les États Membres à accorder une plus grande attention à cette question. UN وحث الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الاهتمام لبتلك المسألة.
    Il faut continuer de prêter une plus grande attention à la destruction et à la vérification des armes chimiques abandonnées. UN ويتعين الاستمرار في إيلاء مزيد من الاهتمام بتدمير الأسلحة الكيميائية المتروكة والتحقق من ذلك.
    On attache désormais une plus grande attention à la formation spécialisée, axée sur les domaines clefs correspondant aux priorités nationales et internationales. UN ويوجه مزيد من الاهتمام للتدريب المتخصص الذي يركز على جوانب أساسية في دعم الأولويات الوطنية والدولية.
    Les stratégies d'élimination de la pauvreté doivent accorder une plus grande attention à la protection des droits des personnes âgées. UN 15 - ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر لحماية حقوق الإنسان الواجبة للمسنين في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Cuba garantit l'accès à des soins médicaux gratuits pour tous, et nous modifions actuellement notre approche pour prêter une plus grande attention à la sensibilisation et à la prévention. UN وتقدم كوبا الرعاية الصحية بالمجان للجميع، ونحن نقوم بإصلاح نهجنا بإيلاء اهتمام أكبر للتوعية والوقاية.
    Nous devons redoubler d'efforts dans la lutte contre le terrorisme international et accorder une plus grande attention à l'étude de ses sources. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل محاربة الإرهاب الدولي وتكريس اهتمام أكبر لدراسة مصادره.
    Il importe donc d'accorder une plus grande attention à ce problème complexe. UN ويشير هذا إلى ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المشكلة المعقدة.
    Il faudrait accorder une plus grande attention à l'élaboration des méthodes rapides et efficaces de réaliser des évaluations conjointes de haute qualité. UN ويلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتطوير طرق عمل سريعة وكفؤة لإنجاز تقييمات مشتركة ذات جودة عالية.
    Toutefois, leur qualité inégale reste préoccupante et nécessite une plus grande attention à tous les niveaux. UN غير أن المستوى المتباين لجودتها يدعو إلى القلق، وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بهذا الأمر على جميع المستويات.
    Le Conseil de sécurité et l'ensemble de la communauté internationale devraient accorder une plus grande attention à la position peu constructive de la partie abkhaze. UN وينبغي أن يولي مجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره مزيدا من الاهتمام للموقف غير البناء للجانب الأبخازي.
    En ce qui concerne la situation alimentaire, la prévention exigerait, au-delà de l'aide alimentaire classique fournie à l'heure actuelle, d'accorder une plus grande attention à la sécurité alimentaire. UN وتملي الوقاية فيما يتعلق بحالة الأغذية إيلاء مزيد من العناية إلى الأمن الغذائي، لتتجاوز المساعدة الغذائية التقليدية المقدمة إلى حد الآن.
    Il faut que les Parties qui s'engagent dans la mise en oeuvre des programmes nationaux prêtent une plus grande attention à cette question. UN وينبغي للأطراف التي شرعت في تنفيذ البرامج الواردة في برنامج العمل الوطني هذه المسألة مزيداً من الاهتمام.
    À cet égard, il a souligné que le Secrétariat devait accorder une plus grande attention à la teneur des documents comme à la qualité de la traduction. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تولي عناية أكبر لمحتويات الوثائق وكذلك لنوعية الترجمة.
    Elles ont engagé le Fonds à prêter une plus grande attention à la gestion financière des projets et programmes relevant de la formule de l'exécution nationale, au suivi des recommandations issues des audits, à l'évaluation et à la programmation et aux processus décisionnels fondés sur des données factuelles. UN وحثت الصندوقَ على تركيز الانتباه المعزز على التنفيذ الوطني، والإدارة المالية والامتثال في مراجعة الحسابات والتقييم والبرمجة وصنع القرار القائمين على الدليل.
    Lors de l'examen, de la formulation et de l'adoption des programmes, on accorde la plus grande attention à la coordination globale des activités de population. UN وتولي عمليات استعراض البرامج وصياغتها وإقرارها عناية فائقة للتنسيق الشامل لﻷنشطة السكانية.
    Cette situation invite également à accorder une plus grande attention à l'investissement étranger direct, qui tend à devenir une source majeure de financement du développement. UN كما يستدعي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي أخذ يبرز كمصدر رئيسي من مصادر التمويل الانمائي.
    De même, l'Éthiopie consacre la plus grande attention à la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وتكرس إثيوبيا أقصى اهتمام لتنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    La délégation a souligné qu'il fallait accorder une plus grande attention à la sécurité des produits de santé en matière de reproduction, et elle a renouvelé son offre de jouer un rôle dans ce domaine. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على تأمين السلع الخاصة بالصحة الإنجابية، وجدد عرضه المضي قدما بهذا الدور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus