Le TNP apporte à l'Afrique et à la communauté internationale une sécurité plus grande que les armes nucléaires que nous avons détruites. | UN | فمعاهدة عدم الانتشار النووي توفر لنا في أفريقيا وتوفر للمجتمع الدولي أمنا أكبر من اﻷسلحة النووية التي قمنا بتدميرها. |
Des coulées incessantes de lave ont couvert une surface plus grande que l'Europe de l'ouest. | Open Subtitles | فيضان لا يرحم من الحمم الملتهبة غمرت مساحة أكبر من غرب أوروبا. |
Une grande armée, plus grande que toutes celles qui ont précédé. | Open Subtitles | سنجمع جيشاً مهولاً أكبر من أي جيش سابق قاطبة |
C'est ma chance d'être plus grande que Jésus. On doit t'enlever vêtements mouillés pour d'autres secs. | Open Subtitles | هاذه فرصتي لاكون اكبر من المسيح نحن بحاجه ان نزيل عنك |
La nécessité de démonopoliser les entreprises publiques avant leur privatisation est d'autant plus grande que la démonopolisation est souvent difficile et lente dans les pays en développement et d'autres pays, notamment pour les grandes entreprises. | UN | والحاجة إلى " تفكيك الاحتكار " قبل الخصخصة ماسة فعلا بالنظر إلى ما ثبت من أن عملية الخصخصة صعبة وبطيئة في البلدان النامية والبلدان اﻷخرى، خاصة في حالة المؤسسات العامة الكبيرة. |
En effet, depuis longtemps, ses efforts portent essentiellement sur les domaines économique et social; son action dans ces domaines revêt aujourd'hui une importance d'autant plus grande que l'origine des conflits est précisément d'ordre économique et social. | UN | فمنذ زمن بعيد والمسائل الاقتصادية والاجتماعية تحظى بالنصيب اﻷكبر من جهود اﻷمم المتحدة. وقد زادت أهمية هذا العمل اليوم، ويرجع ذلك تحديدا إلى اﻹقرار المطرد بأن الصراع يتولد عن عوامل اقتصادية واجتماعية. |
Ils estimaient que les membres permanents du Conseil pouvaient exercer une influence beaucoup plus grande que les autres membres de l’Organisation sur les décisions relatives aux dépenses de l’Organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، رأى أولئك اﻷعضاء أن اﻷعضاء الدائمين فـــي مجلس اﻷمـــن لديهم إمكانية التأثير على القرارات المتعلقة بنفقات المنظمة إلى حد أبعد مما في إمكان اﻷعضاء اﻵخرين. |
L'incidence des actes de violence à l'égard des femmes n'est pas plus grande que dans les autres sociétés. | UN | وأضاف أن عدد حالات العنف ضد المرأة ليس أكبر منه في المجتمعات الأخرى. |
Ça n'arrivera pas, car cette compagnie est bien plus grande que l'ancienne compagnie de Papa. | Open Subtitles | هذا لن يحدث لأن هذه الشركة أكبر بكثير من شركة أبي القديمة |
Leurs pas s'inscrivent dans une empreinte plus grande que les leurs. | Open Subtitles | كل خطوة يقومون بها بآثار أقدامهم أكبر من سيطرتهم |
Je suis impatient de voir notre planète. Elle est plus grande que celle-ci, non? | Open Subtitles | لا يمكننى الانتظار لرؤية كوكبنا إنه أكبر من هذا أليس كذلك؟ |
La cheminée dans la pièce principale de Rosings doit être plus grande que celle-ci. | Open Subtitles | أن المدفئة فى الحجرة الرئيسية بروزينج بارك أكبر من هذه بكثير |
J'en avais une comme ça quand j'étais petit. Un peu plus grande que celle-là. | Open Subtitles | كان لدي واحدة كهذه عندما كنت صغيراً أكبر من هذه بقليل |
Malgré ces difficultés, les femmes migrantes sont en mesure de transférer régulièrement et systématiquement des fonds dans une proportion plus grande que ce n'est le cas des hommes. | UN | ورغم هذه القيود، ترسل المهاجرات تحويلات مالية بانتظام، ويُحوّلن باستمرار نسبة أكبر من دخلهن مقارنة بالرجال. |
Il va sans dire que la menace que pose la Somalie d'aujourd'hui à la paix et à la sécurité internationales est bien plus grande que la menace que présente tout autre conflit dans la région. | UN | وغني عن القول إن الخطر الذي يشكله صومال اليوم على السلم والأمن الدوليين هو أكبر من خطر أي صراع آخر في العالم. |
Cependant, les autorités et la population majoritaire ont une responsabilité plus grande que les autres. | UN | ومع ذلك، فالسلطات والأغلبية من السكان يتحملون مسؤولية أكبر من غيرهم. |
J'ai dormi dans des salles de bains plus grande que cette chambre. | Open Subtitles | لقد كنت أنام على أرضيات الحمام وكانت اكبر من غرفة هذا الفندق |
Dans cette perspective, le rôle de l'AIEA a pris une importance encore plus grande que dans le passé. | UN | ومن هذا المنظور، فإنّ دور الوكالة يكتسي أهمية أكبر مما كان عليه في الماضي. |
Ce soir va être une nuit plus grande que ton père n'a jamais eu. | Open Subtitles | سوف تكون الليلة أعظم من أي ليلة عاشها والدك من قبل |
Il s'agit d'une responsabilité beaucoup plus grande que celle que nous avons assumée jusqu'à maintenant. | UN | وهو يقتضي منا مسؤولية أكبر بكثير مما تحمّلناه حتى الآن. |
7A.80 L’incidence des activités de conseil et de coopération technique sera d’autant plus grande que la Division fait office de centre d’échange d’informations et de données d’expérience sur l’administration publique pour le développement. | UN | ٧أ-٨٠ وسيتعزز أثر إجراءات التعاون الاستشاري والتقني عن طريق الوظيفة التي يقوم بها البرنامج الفرعي بوصفه مركزا لتبادل المعلومات والخبرات في ميدان اﻹدارة العامة من أجل التنمية. |