"plus grave des" - Traduction Français en Arabe

    • أخطر
        
    • أكبر خطر
        
    Le projet de résolution traite de la plus grave des violations des droits de l'homme, le déni du droit à la vie par discrimination. UN ومشروع القرار هذا يتناول أخطر انتهاك لحقوق الإنسان وهو الحرمان من الحق في الحياة بسبب التمييز.
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Les armes de destruction massive constituent la plus grave des menaces pour l'humanité. UN ونعتقد أن أسلحة الدمار الشامل هي أكبر خطر يتهدد البشرية.
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Leur existence, en se poursuivant, constitue la plus grave des menaces pour la sécurité internationale et la survie de l'humanité. UN ويشكل وجودها المستمر أخطر تهديد للأمن الدولي ولبقاء الجنس البشري في العالم.
    Le terrorisme international pose la plus grave des menaces à la paix et la sécurité internationales. UN إن الإرهاب الدولي يشكل أخطر تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Il ressort des débats des conférences internationales sur la modification du climat, organisées à Villach (Autriche) au titre du Programme climatologique mondial, que ce problème est sans doute le plus grave des problèmes écologiques auxquels il convient de faire face aujourd'hui. UN وقد أدت سلسلة من المؤتمرات الدولية التي عقدت في فيلاخ بالنمسا بشأن قضية تغير المناخ، في إطار البرنامج العالمي للمناخ، إلى تحديد أن القضية قد تكون أخطر المشاكل البيئية الراهنة التي يجب مواجهتها.
    Il serait bon à cet égard de se pencher tout particulièrement sur le problème des contaminants organiques persistants, qui constituent le plus grave des dangers qui menacent les ressources biologiques marines et, en fin de compte, la santé humaine. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشكلة التلوث من جراء ما يسمى بالملوثات العضوية الكأداء التي تشكل أخطر تهديد للموارد البحرية الحية، وبالتالي لصحة اﻹنسان.
    143. La Bande de Gaza se heurte aux problèmes d’hygiène du milieu le plus grave des zones d’activités. UN ١٤٣ - يواجه قطاع غزة أخطر مشاكل البيئة الصحية في أي إقليم.
    Du fait de la mondialisation, les pays en développement connaissent de grandes difficultés et les risques auxquels ils sont exposés sont multiples, depuis le ralentissement de l'activité économique jusqu'à un effondrement pur et simple, dans la crise financière et économique la plus grave des trois dernières décennies. UN فالعولمة عرﱠضت البلدان النامية لمخاطر شديدة وأدت إلى نكسات تتراوح بين تباطؤ وتيرة النشاط الاقتصادي والانهيار الاقتصادي التام في أخطر أزمة مالية واقتصادية خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة.
    31. Le paludisme est aujourd'hui la plus grave des maladies tropicales. UN ٣١ - وأضاف قائلا إن الملاريا أصبحت اليوم أخطر اﻷمراض الاستوائية.
    Nous faisons maintenant face à une convention qui traite du plus grave des crimes et des délits, le terrorisme, sans l'avoir auparavant défini ou sans avoir tenté d'éliminer les doutes soulevés par l'ambiguïté du terme, qui est utilisé pour la première fois dans le titre d'une convention internationale. UN نحن أمام اتفاقية في الوضع الراهن تعالج أخطر الجرائم واﻵفــات ألا وهي اﻹرهاب، دون أن نعﱢرفه أو نحدد المقصود به ﻹزالة الشك واللبس والغموض عن هذه الكلمة التي تستعمل للمرة اﻷولى في عنوان اتفاقية دولية.
    Ceux qui luttent pour la paix, sur la base des principes convenus, n'ont pas le droit de se livrer à de tels actes criminels qui constituent la plus grave des violations du droit humanitaire. UN فالذين يسعون لتحقيق السلام، على أساس المبادئ المتفق عليها، لا يرتكبون مثل هذه اﻷعمال الاجرامية التي تمثل أخطر انتهاك للقانون اﻹنساني.
    Si nous parvenons à adopter et mettre en œuvre un tel accord, la plus grave des menaces qui pèse sur l'utilisation de l'environnement spatial aura considérablement diminué. UN وإذا أمكن التفاوض بشأن اتفاق من هذا القبيل واحترامه، أمكن التقليل من أكبر خطر على وجود بيئة فضائية مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus