"plus hardies" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر جرأة
        
    Cependant, à y regarder de près, des mesures plus hardies sont nécessaires pour conjurer ce mal. UN ومع ذلك تكشف النظرة الثاقبة عن أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة للقضاء على تلك المشكلة.
    La normalisation de la vie politique serait plus rapide si des mesures plus hardies étaient prises, avec l'assistance de la communauté internationale et des organisations multilatérales. UN وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    La normalisation de la vie politique serait facilitée par des mesures plus hardies qui pourraient être prises en coopération avec la communauté internationale et les organisations multilatérales. UN وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات متعددة الأطراف.
    A l'échelle mondiale, l'UNICEF a commencé à prendre des positions un peu plus hardies sur des cas de violations graves des droits de l'enfant. UN وعلى الصعيد العالمي، شرعت اليونيسيف في اتخاذ مواقف أكثر جرأة إلى حد ما بصدد الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻷطفال.
    Si nous voulons sincèrement réduire l'inégalité criante dont est victime l'Afrique, il faut que les pays développés et les institutions financières internationales prennent des initiatives plus hardies en annulant purement et simplement cette dette. UN إذا أردنا بإخلاص تخفيف حدة هذا الظلم الفادح الذي نُكِبت به أفريقيا، لا بد أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية تدابير أكثر جرأة ببساطة وذلك بإلغاء الديون.
    En outre, la communauté internationale pourrait étudier la possibilité de prendre des initiatives plus hardies dans ce domaine, dont les objectifs seraient notamment de contribuer au développement humain. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية.
    En outre, la communauté internationale pourrait étudier la possibilité de prendre des initiatives plus hardies dans ce domaine, dont les objectifs seraient notamment de contribuer au développement humain. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية.
    En outre, la communauté internationale devrait envisager de prendre des initiatives plus hardies dans ce domaine, comme la création d'un fonds mondial pour le développement sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, qui avait aussi pour but le développement humain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، مثل إنشاء صندوق إنمائي عالمي تحت رعاية الأمم المتحدة تضم أهدافه أيضاً الاسهام في التنمية البشرية.
    Enfin, il a encouragé la Conférence sur le financement du développement à prendre des initiatives plus hardies à propos de la dette et à consacrer davantage de ressources financières aux activités en faveur de conditions de travail décentes et de la promotion des normes fondamentales du travail. UN وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية.
    Enfin, il a encouragé la Conférence sur le financement du développement à prendre des initiatives plus hardies à propos de la dette et à consacrer davantage de ressources financières aux activités en faveur de conditions de travail décentes et de la promotion des normes fondamentales du travail. UN وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية.
    Les mécanismes envisagés pour sortir le continent de l'endettement n'ayant pas jusqu'ici porté leurs fruits, il conviendrait, au delà des mesures partielles qu'il faut certes saluer, d'envisager des solutions plus hardies et plus pérennes. UN وبالنظر إلى أن الآليات التي قصد بها تخليص القارة من الديون لم تثمر ينبغي لنا أن نتوخى، فضلا عن التدابير الجزئية التي ينبغي لنا أن نرحب بها، حلولا أكثر جرأة ودواما.
    L'orateur engage tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures plus hardies à cet égard et se félicite de la récente déclaration conjointe des présidents Obama et Medvedev et des récentes mesures de désarmement nucléaire prises par la France et le Royaume-Uni. UN ويحث جميع الدول الحائزة على الأسلحة النووية على اتخاذ خطوات أكثر جرأة في هذا الصدد، ويرحب بالبيان المشترك الذي أدلى به مؤخرا الرئيس أوباما والرئيس ميدفيديف وآخر تدابير نزع السلاح النووي التي أدخلتها فرنسا والمملكة المتحدة.
    Un regard sur le passé récent nous enseigne que chaque fois qu'elle en avait la conviction et la volonté, la communauté internationale a pu relever des défis exigeant des moyens plus importants et des décisions beaucoup plus hardies que ceux nécessaires à une meilleure intégration de l'Afrique dans le commerce mondial. UN والأحداث الأخيرة تبين أنه كلما تحلى المجتمع الدولي بالإرادة والعزيمة لفعل ذلك، يمكننا أن نواجه التحديات التي تتطلب موارد أكبر وقرارات أكثر جرأة مما يلزم لتحقيق اندماج أفضل لأفريقيا في نظام التجارة العالمية.
    À l'aune de ces quelques ambitions que je viens d'esquisser, avons-nous réussi à faire avancer les choses, nous sommes-nous montrés dignes de l'héritage laissé par les pères fondateurs des Nations Unies? Certes, j'aurais préféré que nous fussions capables de pousser plus loin l'accord, de prendre des décisions plus hardies, plus immédiatement opérationnelles, et ce n'était pas impossible. UN وفي ضوء الأهداف الطموحة التي شرحتها، هل أفلحنا في تحقيق تقدم فعلي؟ هل نحن على مستوى الإرث الذي خلفه لنا مؤسسو الأمم المتحدة؟ وبطبيعة الحال، كنت أفضل لو أننا كنا أقدر على إبرام الاتفاقات وعلى اتخاذ قرارات أكثر جرأة ونتمكن من تنفيذها مباشرة، ولكن ثبت أن ذلك غير مستحيل.
    Nous espérons que la présente session de l'Assemblée générale sera l'occasion pour les États Membres de dépasser le statu quo qui consiste à reconduire la même résolution relative au Centre régional sans songer à y introduire des dispositions plus hardies et plus consistantes de nature à redynamiser réellement l'institution et à en changer, un tant soit peu, le sort. UN ونأمل أن تعطي دورة الجمعية العامة هذه للدول الأعضاء فرصة لتجاوز الأمر الواقع: اعتماد نفس القرار السنوي بشأن هذا المركز الإقليمي دون التفكير بإدخال أحكام أكثر جرأة يمكن أن تنفخ حقا حياة جديدة بتلك المؤسسة فتغير مصيرها، ولو قليلاً.
    Le Comité consultatif considère cette note comme un premier pas, modeste, vers un nouveau mode de gestion des postes, et espère que le rapport que l'Assemblée générale a, dans sa résolution 58/270, prié le Secrétaire général de lui soumettre à sa soixantième session, contiendra des propositions plus hardies et fera état de résultats plus positifs. UN وهو يعتبر المذكرة خطوة صغيرة أولى نحو تغيير ثقافة إدارة الوظائف ويتطلع إلى تفكير أكثر جرأة ونتائج إيجابية بقدر أكبر في التقرير الذي طلبت الجمعية العامة في قراراها 58/270 من الأمين العام تقديمه إليها في دورتها الستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus