"plus haut dans" - Traduction Français en Arabe

    • أعلاه في
        
    • آنفا في
        
    • آنفاً في
        
    • ذكره في
        
    • أعلاه فيما
        
    • موضع سابق من
        
    • في جزء سابق من
        
    • أعلى في
        
    La composition et les tâches du Conseil ont été évoquées plus haut dans les paragraphes traitant des articles 1er à 4 de la Convention. UN أما تركيبة المجلس ومهامه فقد تمت تغطيتها أعلاه في المواد من 1 إلى 4.
    Il y a lieu de se référer à ce propos à la recommandation 10 figurant plus haut dans le présent rapport. UN ويُشار إلى التوصية 10 أعلاه في هذا الصدد.
    Il y a lieu de se référer à ce propos à la recommandation 10 figurant plus haut dans le présent rapport. UN ويُشار إلى التوصية 10 أعلاه في هذا الصدد.
    Plusieurs États Membres ont fourni des ressources pour ces activités, notamment par le truchement du Fonds d'affectation spéciale qui est mentionné plus haut dans le présent rapport. UN وقد قدم عدد من الدول الأعضاء الموارد لهذه الأنشطة، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المذكور آنفا في هذا التقرير.
    Ainsi qu'on l'a mentionné plus haut dans le présent rapport, le CBP considère que la coopération avec le secteur privé dans le cadre du C-TPAT est un outil efficace pour gérer les risques en matière de sécurité aux frontières. UN وعلى نحو ما ذُكر آنفاً في هذا التقرير، ترى وكالة الجمارك وحماية الحدود أن العمل مع القطاع الخاص في إطار الشراكة بين الجمارك والتجارة ضد الإرهاب يشكل أداة فعالة لإدارة المخاطر الأمنية على الحدود.
    Par ailleurs, il a continué à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens déplacés dans le cadre de son programme EMLOT, décrit plus haut dans le présent rapport. UN وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير.
    La manière dont les Palestiniens ont été tués durant l'attaque est décrite plus haut dans la partie consacrée aux crimes de guerre. UN ويرد أعلاه في سياق جرائم الحرب وصف للطريقة التي قُتل بها هؤلاء الفلسطينيون في الهجوم.
    Les exemples présentés plus haut dans le domaine de la santé et de l'éducation indiquent que les programmes sont plus efficaces lorsqu'ils tiennent compte de cette optique. UN وتبين الأمثلة المعروضة أعلاه في مجالي الصحة والتعليم أن البرامج تصبح أكثر كفاءة عندما تراعي ذلك المنظور.
    L'information y est classée en fonction des grandes catégories de risques non systémiques décrites plus haut dans la section B et des incidences des produits dérivés sur les revenus des établissements financiers. UN والمعلومات مصنﱠفة بحسب أهم فئات المخاطر غير البنيوية المبينة أعلاه في الفرع باء وأثر المشتقات على ايرادات الشركات.
    Le Rapporteur spécial compte sur leur participation active dans la préparation et le suivi des visites qu'il entreprendra dans les pays, y compris les visites courtes de suivi évoquées plus haut dans le présent rapport. UN وينتظر المقرر الخاص مشاركة هذه المؤسسات مشاركة نشطة في إعداد ومتابعة الزيارات التي سيقوم بها إلى بلدانها، بما في ذلك زيارات المتابعة القصيرة التي ورد ذكرها أعلاه في هذا التقرير.
    Les activités de téléenseignement pourraient être diffusées sur l'Intranet virtuel du réseau mondial de pôles commerciaux, décrit plus haut dans le présent rapport. UN ويمكن إدراج أية دورات تعليمية عن بعد يتم تطويرها في الشبكة العالمية للنقاط التجارية والشبكة الداخلية الافتراضية الوارد وصفها أعلاه في هذا التقرير.
    433. Le principe général de l'égalité, tel qu'il a été évoqué plus haut dans le chapitre consacré à l'article 2 du Pacte, est bien évidemment applicable aux enfants. UN ٣٣٤ - ومبدأ المساواة العام، على نحو ما ذكر أعلاه في الفصل المعني بالمادة ٢ من العهد، مبدأ يسري بطبيعة الحال على اﻷطفال.
    L'implication de l'UNICEF à ces programmes est totale comme il a été indiqué plus haut dans les réponses aux recommandations sur les droits de l'enfant en matière d'éducation et formation. UN وتشارك اليونيسيف في هذه البرامج مشاركة كاملة على النحو المبين أعلاه في الردود على التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل في مجال التعليم والتدريب.
    On reportera les points attribués plus haut dans le tableau récapitulatif ci-après. UN 9 - أدخل النقاط المحددة أعلاه في هذا الجدول الموجز.
    Comme indiqué plus haut dans le contexte de l'article 4, les parties peuvent être tenues d'engager une procédure de conciliation et d'y participer de bonne foi. UN وحسبما لوحظ أعلاه في سياق المادة 4، من الجائز أن يُفرض على الطرفين الالتزام بحسن النية في مباشرة إجراءات التوفيق والمشاركة فيها.
    Pour accomplir les tâches décrites plus haut dans le cadre du concept des opérations révisé, 120 autres observateurs militaires et jusqu'à 4 340 hommes seront nécessaires, ce qui porterait l'effectif total autorisé à 8 700 militaires. UN ولتنفيذ المهام المبينة أعلاه في مفهوم العمليات المنقح يلزم توفير 120 مراقبا عسكريا إضافيا وحوالي 340 4 جنديا ليصل المجموع المأذون به إلى 700 8 فرد عسكري.
    On trouvera d'autres exemples de collaboration interorganisations dans le contexte des activités nationales et régionales, qui sont présentées plus haut dans les aperçus des différents projets et programmes. UN ومن الأمثلة الأخرى على التعاون بين الوكالات، الأنشطة التي أجريت في إطار وطني أو إقليمي، والمجملة أعلاه في ملخصات عن المشاريع والبرامج كل على حدة.
    Comme on l'indique à la section E plus haut, dans certaines situations, une mesure provisoire pourrait être justifiée, à savoir le gel du service de la dette extérieure associé à des mesures d'urgence en matière de contrôle des changes. UN ففي حالات معينة، فإن تجميد خدمة الدين الأجنبي، بالاقتران مع فرض ضوابط طارئة على أسعار الصرف، يمكن أن يكون له ما يبرره كإجراء مؤقت، وذلك كما ذكر آنفا في الفرع هاء.
    Globalement, les États-Unis ont consacré plus de 25 milliards de dollars à la destruction de leurs armes chimiques, ainsi qu'il a été noté plus haut dans le présent rapport, et 1 milliard de dollars à aider d'autres pays à détruire leurs propres stocks. UN وبوجه عام، أنفقت الولايات المتحدة أكثر من 25 بليون دولار على تدمير أسلحتها الكيميائية، وكما ذُكر آنفا في هذا التقرير، فقد أنفقت الولايات المتحدة بليون دولار لمساعدة دول أخرى على تدمير مخزوناتها.
    Comme elle le mentionne plus haut dans ce rapport, un tel intérêt soutenu, exprimé par une action concertée et globale, est de bon augure pour mettre un terme aux MGF. UN وكما ذكرت آنفاً في هذا التقرير، فإن مثل هذا الاهتمام المستمر، المتجسد في العمل المنسق والشامل، يبشر بالقضاء على هذه الممارسات.
    Par ailleurs, il a continué à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens déplacés dans le cadre de son programme EMLOT, décrit plus haut dans le présent rapport. UN وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير.
    Certaines d'entre elles ont été mentionnées plus haut dans le cadre des activités du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones; quelques autres sont présentées ci-dessous. UN وسُلطت الأضواء على بعض تلك الأنشطة أعلاه فيما يرتبط بأنشطة مبادرة شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية، ويرد أدناه وصف بعض الأنشطة الإضافية المختارة.
    Des armes de cette puissance peuvent, sauf preuve contraire, être présumées générer tous les dangers inhérents aux armes nucléaires, tels qu'ils ont été décrits plus haut dans la présente opinion. UN ومـا لم تتوفـر أدلـة تثبـت عكس ذلـك، فـإن اﻷسلحــة التـي لهـا هـذه القوة التدميرية يمكن أن يفترض بأنها تنطوي على جميع المخاطر التي تُصاحب اﻷسلحة النووية، كما بيﱠنا في موضع سابق من هذا الرأي.
    Cela inclut, par exemple, la création du Centre d'action commune antiterroriste mentionné plus haut dans le présent rapport. UN ويشمل ذلك، على سبيل المثال، قيامنا بإنشاء المركز المشترك لمكافحة الإرهاب، المذكور في جزء سابق من هذا التقرير.
    Il n'y a pas d'honneur plus haut dans delta psi... que d'être sur le mur. Open Subtitles الآن، ليس هناك شرف أعلى في "دلتا ساي" من تعلّق صورتنا على الجدار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus