:: Engagement au plus haut niveau du système des Nations Unies, appuyé par une politique intergouvernementale claire et cohérente; | UN | :: التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة |
L'occasion a été offerte et la responsabilité a été assumée au plus haut niveau du secrétariat. | UN | فالفرصة أُتيحت وجرى تحمل المسؤولية على أعلى مستوى في الأمانة. |
Cependant, des efforts concertés de la part de toutes les parties prenantes pendant la période qui a suivi, en particulier au plus haut niveau du Gouvernement, ont produit des résultats significatifs. | UN | لكن تضافر جهود كل الأطراف خلال الفترة اللاحقة، وبصفة خاصة على أعلى مستوى في الحكومة، حقق نتائج كبيرة. |
Cette décision a été prise au plus haut niveau du Département d'État. | UN | وقد جرى اتخاذ هذا القرار على أعلى المستويات في وزارة الخارجية. |
Il souligne que, pour que ceci se produise, il est essentiel que des engagements soient pris au plus haut niveau du système des Nations Unies, engagements assis sur une politique intergouvernementale claire et cohérente. | UN | ويشدد على أن وجود التزام على أعلى المستويات في منظومة الأمم المتحدة يعززه توجيه حكومي دولي واضح ومتسق هو شرط مسبق هام لزيادة تعميم مراعاة التنمية المستدامة. |
Il faut espérer que les représentants au plus haut niveau du Secrétariat sauront convaincre les États Membres de la nécessité de s'acquitter de leurs contributions. | UN | ومن المأمول، نظرا لهذه الحالة، أن يتمكن ممثلو اﻷمانة على أرفع مستوى من إقناع الدول اﻷعضاء بضرورة دفع اشتراكاتها. |
Cependant, plus d'un mois après l'arrivée de l'hélicoptère et malgré l'intervention faite au plus haut niveau du Gouvernement, les autorités de l'aéroport continuent à interdire son utilisation. | UN | غير أن سلطات المطار، بعد مرور أكثر من شهر على وصول طائرة الهليكوبتر ورغم تدخل مسؤولين على أعلى مستوى في الحكومة، ما زالت تعوق استخدام الطائرة. |
Le conseil peut charger l'un de ses membres de prendre la parole à l'Assemblée parlementaire sâme ainsi qu'aux réunions du Conseil parlementaire, ce qui permet aux jeunes de participer au plus haut niveau du processus décisionnel du Parlement sâme. | UN | ويحق لمجلس الشباب أن يعين أحد أعضائه ليتكلم في جمعية البرلمان الصامي وفي اجتماعات مكتب البرلمان، مما يسمح بمشاركة الشباب على أعلى مستوى في صنع القرار داخل البرلمان الصامي. |
Elle a assuré le Conseil d'administration que les conclusions des activités d'audit et de contrôle interne seraient examinées de près au plus haut niveau du FNUAP. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي أن الاستنتاجات التي أفضت إليها أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية تحظى باهتمام كبير على أعلى مستوى في الصندوق. |
17. Dans le secteur des produits de base, les différents moyens pour la CNUCED d'apporter un soutien plus actif aux pays africains faisaient l'objet de discussions au plus haut niveau du secrétariat. | UN | 17- وفي مجال السلع الأساسية، تجري مناقشة سبل توفير الأونكتاد لمزيد من الدعم الفعال للبلدان الأفريقية على أعلى مستوى في الأمانة. |
Dans le secteur des produits de base, les différents moyens pour la CNUCED d’apporter un soutien plus actif aux pays africains faisaient l’objet de discussions au plus haut niveau du secrétariat. | UN | 17- وفي مجال السلع الأساسية، تجري مناقشة سبل توفير الأونكتاد لمزيد من الدعم الفعال للبلدان الأفريقية على أعلى مستوى في الأمانة. |
J'ai souligné le progrès — ou l'absence de progrès — de certaines des propositions faites par le Bangladesh au plus haut niveau du Sommet mondial pour le développement social. | UN | لقد أوجز التقدم - أو عدمه - الذي أحرزته بعض المبادرات التي اقترحتها بنغلاديش على أعلى مستوى في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Conformément à la procédure opérationnelle mise en place de longue date avec l'Organisation des Nations Unies, ce refus de visa a été signalé au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation le jour même où la décision a été prise au plus haut niveau du Département d'État. | UN | ووفقا للإجراءات التنفيذية المتبعة منذ زمن طويل مع الأمم المتحدة، تم إبلاغ مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة رفض منح التأشيرة في نفس اليوم الذي اتخذ فيه قرار الرفض في أعلى مستوى في وزارة الخارجية. |
Elle a également recommandé de rétablir le bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité des sexes ou de créer un organisme gouvernemental similaire afin qu'il existe un mécanisme efficace au plus haut niveau du pouvoir politique qui s'occupe de la promotion de l'égalité des sexes et coordonne la prise en considération des sexospécificités dans tous les secteurs. | UN | كما أوصت سلوفينيا بأن تعيد بولندا إنشاء مكتب المفوضين الحكوميين المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة أو أي هيكل حكومي مماثل للعمل كآلية فعالة على أعلى مستوى في السلطة السياسية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتنسيق إدراج المنظور الجنساني في شتى القطاعات. |
Elle a également recommandé de rétablir le bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité des sexes ou de créer un organisme gouvernemental similaire afin qu'il existe un mécanisme efficace au plus haut niveau du pouvoir politique qui s'occupe de la promotion de l'égalité des sexes et coordonne la prise en considération des sexospécificités dans tous les secteurs. | UN | كما أوصت سلوفينيا بأن تعيد بولندا إنشاء مكتب المفوضين الحكوميين المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة أو أي هيكل حكومي مماثل للعمل كآلية فعالة على أعلى مستوى في السلطة السياسية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتنسيق إدراج المنظور الجنساني في شتى القطاعات. |
Une délégation a noté avec satisfaction que donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes était une priorité au plus haut niveau du FNUAP et que l'organisation avait donné suite à un plus grand nombre de recommandations qu'auparavant. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لأن يلاحظ أن الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات تشكل أولوية عليا على أعلى المستويات في الصندوق وأن المنظمة استجابت لعدد أكبر من التوصيات عن ذي قبل. |
Il est intolérable que les déclarations approuvées et adoptées au plus haut niveau du Nord et du Sud et appuyées à l'unanimité par la communauté internationale soient à présent ignorées au simple motif du changement de régime en Corée du Sud. | UN | ومن غير المقبول أن الإعلانات المتفق عليها والمعتمدة على أعلى المستويات في الشمال والجنوب والتي أيدها المجتمع الدولي بالإجماع، يجري الآن تجاهلها لمجرد تغيير النظام في كوريا الجنوبية. |
Une délégation a noté avec satisfaction que donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes était une priorité au plus haut niveau du FNUAP et que l'organisation avait donné suite à un plus grand nombre de recommandations qu'auparavant. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لأن يلاحظ أن الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات تشكل أولوية عليا على أعلى المستويات في الصندوق وأن المنظمة استجابت لعدد أكبر من التوصيات عن ذي قبل. |
Vu le manque de coordination et l'urgente nécessité d'avancer, la mission d'évaluation technique a recommandé que la MONUC cherche à obtenir un accord au plus haut niveau du Gouvernement de la RDC sur l'élaboration, en consultation avec des partenaires internationaux, d'une stratégie détaillée de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفي ظل انعدام التنسيق في هذا القطاع والحاجة الملحة إلى إحراز التقدم، أوصت بعثة التقييم التقني بأن تسعى البعثة إلى إبرام اتفاق على أعلى المستويات في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن وضع استراتيجية شاملة لإصلاح القطاع الأمني بالتشاور مع الشركاء الدوليين. |
Par ailleurs, la Commission nationale sur le rôle des femmes philippines a désormais directement accès au plus haut niveau du processus décisionnel. | UN | وعلاوة على ذلك، أتيحت للجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية إمكانية الوصول المباشر الى أرفع مستوى من مستويات تقرير السياسات. |
Par ailleurs, la Commission nationale sur le rôle des femmes philippines a désormais directement accès au plus haut niveau du processus décisionnel. | UN | وعلاوة على ذلك، أتيحت للجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية إمكانية الوصول المباشر الى أرفع مستوى من مستويات تقرير السياسات. |