Chacun des pays qui poursuivent la production de l'énergie nucléaire doit appliquer les plus hautes normes de sécurité et de sûreté et promouvoir ses obligations en matière de nonprolifération. | UN | ويجب أن تطبق البلدان التي تسعى لإنتاج الطاقة النووية أعلى معايير الأمن والسلامة وأن تحافظ على التزاماتها بعدم الانتشار. |
Chacun des pays qui poursuivent la production de l'énergie nucléaire doit appliquer les plus hautes normes de sécurité et de sûreté et promouvoir ses obligations en matière de nonprolifération. | UN | ويجب أن تطبق البلدان التي تسعى لإنتاج الطاقة النووية أعلى معايير الأمن والسلامة وأن تحافظ على التزاماتها بعدم الانتشار. |
L'Union européenne a aussi proposé que les États candidats au futur conseil s'engagent à se conformer aux plus hautes normes relatives aux droits de l'homme. | UN | واقترح الاتحاد أيضاً أن تتعهد الدول المرشحة للانضمام إلى المجلس بامتثال أعلى معايير حقوق الإنسان. |
Le code de conduite des Nations Unies doit par conséquent refléter les plus hautes normes de performance des fonctionnaires qui soient au monde. | UN | وبالتالي ينبغي لمدونة قواعد السلوك في اﻷمم المتحدة أن تمثل أرفع مستويات اﻷداء في الخدمة المدنية في العالم. |
Il se chargera d'élaborer l'évaluation, d'en gérer la procédure, notamment l'identification et la sélection des membres de l'équipe d'évaluation, en garantira l'indépendance et s'assurera que le produit final répond aux plus hautes normes en la matière. | UN | ويكفل فريق التقييم الإداري تصميم التقييم، وإدارة عملية التقييم، بما في ذلك تحديد واختيار فريق التقييم وكفالة استقلالية التقييم وأن يتوافق المنتج النهائي مع أعلى المعايير في التقييم. |
Il faut chercher à créer une institution universellement acceptée qui s'en tienne aux plus hautes normes du respect de la légalité et de l'équité des procès. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة. |
L'importance de respecter les plus hautes normes de l'état de droit a été mise en relief. | UN | ولا بد من احترام أرفع المعايير فيما يخص سيادة القانون. |
Le code électoral récemment adopté a fait l'objet d'un large débat à l'échelon local et international. Il est conforme aux plus hautes normes internationales. | UN | وتمت على نطاق محلي ودولي واسع مناقشة قانون الانتخابات الذي أقر مؤخرا والذي يستوفي أرقى المعايير الدولية. |
Chaque Partie s'engage à respecter les plus hautes normes de sécurité et de protection physique effective des matières, installations et équipements nucléaires en vue de prévenir le vol ou l'utilisation ou la manipulation non autorisée. | UN | يتعهد كل طرف بتطبيق أعلى معايير اﻷمن والحماية المادية الفعالة للمواد والمرافق والمعدات النووية للحيلولة دون سرقتها أو استعمالها أو التصرف فيها دون تفويض. |
La deuxième priorité consiste à faire en sorte que les sociétés et les groupements professionnels nationaux, ainsi que les sociétés étrangères travaillant dans le pays, observent les plus hautes normes de qualité et emploient des techniques de pointe. | UN | والأولوية الثانية هي ضمان أن تلبي الشركات الوطنية والكيانات المهنية، وكذلك الشركات الأجنبية العاملة في البلد، أعلى معايير النوعية والتكنولوجيا المتقدمة. |
Autrement dit, au coeur de l'organe chargé d'organiser les élections, la communauté internationale était présente pour assurer que les plus hautes normes de probité et de transparence soient appliquées pendant le déroulement de ces élections. | UN | وبعبارة أخرى، كان للمجتمع الدولي وجود، في صميم هيئة تنظيم الانتخابات، لكفالة أعلى معايير الإستقامة والشفافية في إجراء الانتخابات. |
La cour doit respecter les plus hautes normes en matière de respect de la légalité, et c'est pourquoi le ministère public devra agir en se conformant au principe de l'enquête judiciaire en instruisant tous les faits d'une affaire, qu'ils incriminent l'accusé ou qu'ils l'exonèrent de toute faute. | UN | ويجب أن تراعي المحكمة أعلى معايير المحاكمة الواجبة، وعلى الادعاء حينئذ أن يعمل وفق مبدأ التحقيق القضائي بالتعرف على جميع وقائع القضية سواء أكانت تدين المتهم أم تبرئه. |
L'objectif ultime de ce nouvel effort international devrait être de créer une cour efficace, qui soit acceptée de tous et qui réponde aux plus hautes normes de justice et d'équité. | UN | وينبغي أن يكون غاية ما ينشده هذا الجهد الدولي الجديد إقامة محكمة فعالة تتمتع بقبول عالمي وتستوفي أعلى معايير العدل واﻹنصاف. |
27. Le Département s'efforce de faire en sorte que ses produits répondent aux plus hautes normes audiovisuelles. | UN | ٢٧ - وذكر أن اﻹدارة تبذل قصارى جهدها لكفالة أن تتوافر في نواتج المعلومات أعلى معايير البث. |
Le Japon insiste sur le fait qu'il s'attache à inculquer les plus hautes normes de compétence et de discipline à ses contingents avant de les déployer. | UN | واليابان تؤكد التزامها بغرس أرفع مستويات المهارات والنظام في قواتها قبل وزعها. |
Ils ont encouragé une mise à jour régulière de la politique de contrôle, prenant en compte l'évolution constante du milieu dans lequel le Fonds agissait, et tenant compte des plus hautes normes internationales en matière de transparence et de résultats (pour ce qui est des pratiques de contrôle). | UN | وشجع الأعضاء إجراء تحديث منتظم لسياسة الرقابة، على أن تؤخذ في الاعتبار البيئة الدائمة التغيُّر التي يعمل فيها الصندوق وبما يعكس أرفع مستويات الشفافية والأداء في ممارسات الرقابة الدولية. |
Un partenariat stratégique a été établi avec le Chartered Institute of Purchasing and Supply (CIPS), en vue d'instaurer les plus hautes normes internationales en matière d'achats et de gestion de la chaîne d'approvisionnement dans les pays en développement. | UN | 13 - وأقيمت شراكة استراتيجية مع المعهد المعتمد لترتيبات الشراء والإمداد. والهدف هو توفير أعلى المعايير الدولية في مجال إدارة سلسلة الشراء والإمداد للبلدان النامية. |
C'est pourquoi les futurs travaux du Comité préparatoire devraient porter essentiellement sur l'universalité d'une institution judiciaire internationale permanente répondant aux plus hautes normes de la justice. | UN | ولذا ينبغي أن يتمحور عمل اللجنة التحضيرية في المستقبل على إضفاء الطابع العالمي على مؤسسة قضائية دولية دائمة تفي بأعلى معايير العدالة. |
Étant donné la complexité des cas de fraude et du recouvrement des fonds, le PNUD privilégiait les enquêtes sur les allégations et l'amélioration de la formation aux achats pour instaurer les plus hautes normes professionnelles. | UN | وإزاء التعقيد المتعلقة بحالات الغش واسترداد الأموال، ركَّز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التحقيق في الادعاءات وتحسين التدريب في مجال المشتريات بما يكفل أرفع المعايير المهنية. |
Il est nécessaire de valoriser encore mieux les droits de l'homme, conformément aux plus hautes normes constitutionnelles et universelles, et de créer un conseil supérieur des droits de l'homme; | UN | - ضرورة إعلاء قيمة حقوق الإنسان وصونها وفق أرقى المعايير الدستورية والإنسانية العصرية، والتوصية بإنشاء مجلس أعلى لحقوق الإنسان في سورية، |
Des instructions claires seraient données dans tous les services du PNUD et des fonds administrés par ce dernier pour mettre en relief la nécessité d'appliquer les plus hautes normes de gestion. | UN | وستوجه رسائل قوية إلى جميع وحدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصناديق التي يديرها البرنامج عن أهمية المحافظة على أعلى مستويات المعايير اﻹدارية. |
Le Mexique défend les plus hautes normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وتعمل المكسيك على نشر أسمى المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Quand une inspection physique est impossible, le Groupe s’efforcera de corroborer les informations à l’aide de sources indépendantes multiples pour répondre aux plus hautes normes et privilégiera les déclarations des acteurs principaux et des témoins directs des événements. | UN | وإذا تعذّر القيام بتفتيش ميداني، يسعـى الفريق إلـى التـثـبت من المعلومات باستخدام مصادر متعددة ومستقلة لكي يفـي على النحو المناسب بأعلى معيار يمكن بلوغه، مُولياً بذلك قيمة أعلى لبيانات الجهات الفاعلة الرئيسية والشهود الذين عاينوا الأحداث. |