On a pu dire de ce service qu'il était de fait le dépositaire du pouvoir, et son influence s'étend aux plus hautes sphères de l'État. | UN | وكثيرا ما يشار إلى هذا الجهاز بوصفه سلطة الدولة الفعلية ويمتد نفوذه فيما يبدو إلى أعلى المستويات. |
Dans les plus hautes sphères du Parti républicain, on pense que c'est le mieux pour le parti. | Open Subtitles | فهناك موقف في الحزب الجمهوري، على أعلى المستويات يظن أن هذا هو الأفضل للحزب. |
Ces politiques devaient faire appel à la participation des plus hautes sphères du pouvoir. | UN | وينبغي أن يشترك في وضع السياسة أعلى المستويات الحكومية . |
J'engage à nouveau le système des Nations Unies à redoubler d'efforts pour atteindre ses propres buts et objectifs, y compris ceux concernant la représentation des femmes dans les plus hautes sphères de direction. | UN | وأكرر التزام منظومة الأمم المتحدة ببذل مزيد من الجهود للوفاء بأهدافها وغاياتها، بما في ذلك ما يتعلق بتمثيل المرأة على أعلى المستويات. |
En outre, nous sommes préoccupés par le fait que la course aux armements et la sempiternelle rhétorique militariste et agressive utilisée par les plus hautes sphères de l'Azerbaïdjan ont pour objectif de faire capoter les négociations sur le Haut Karabakh et sont une tentative pour imposer une solution militaire du conflit. | UN | نشعر بقلق بالغ لأن سباق التسلح والنزعة العسكرية التي لا نهاية لها والخطاب العدائي من أعلى المستويات في أذربيجان أمور تهدف إلى عرقلة مفاوضات السلام بشأن ناغورني كاراباخ ومحاولة لفرض حل عسكري للصراع. |
Nous espérons que les recommandations finales du Groupe se concrétiseront par des propositions d'amendements spécifiques à la Charte, qui obtiendront le plus large appui possible dans les plus hautes sphères de la communauté internationale. | UN | ونتوقع أن تتخذ توصيات اللجنة النهائية شكل اقتراحات محددة لتعديل الميثاق تحظى بأوسع دعم ممكن من المجتمع الدولي على أعلى المستويات السياسية. |
Les lois et leur respect peuvent être appuyés des plus hautes sphères du gouvernement aux communautés, et enseignés dès le plus jeune âge à l'école. | UN | كما يمكن دعم القوانين وإنفاذها على الجميع، ابتداء من أعلى المستويات في الحكومات ونزولا إلى كافة مستويات المجتمع, وتدريس تلك القوانين في السنوات الأولى في المدارس. |
Nous nous engageons, à titre individuel et collectif, à appeler l'attention sur ce Traité dans les plus hautes sphères politiques et à prendre des mesures en vue d'en faciliter le processus de signature et de ratification. | UN | ونلتزم فرديا وجماعيا بجعل المعاهدة محط اهتمام على أعلى المستويات السياسية وباتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عملية التوقيع والتصديق. |
Ces cyberattaques viennent des plus hautes sphères du Kremlin et visent à influencer ces élections. | Open Subtitles | هذه الهجمات الإلكترونية جاءت من أعلى المستويات في الـ"كريملين"، وهي مصممة للتأثير على انتخاباتنا. |
"Nixon dit qu'il ne savait pas" au comité du sénat que le scandale remonte... aux plus hautes sphères. | Open Subtitles | أن الفضيحة تصل إلى أعلى المستويات |
Les efforts visant à faire participer les femmes aux plus hautes sphères politiques nationales doivent être initiés à l'échelon local. Les stratégies et les initiatives doivent cibler en premier lieu les femmes et les hommes au sein de leur collectivité, afin de lutter contre les inégalités entre les sexes dans la culture dominante. | UN | وينبغي لجهود إشراك المرأة في أعلى المستويات السياسية الوطنية أن تبدأ من مستوى القواعد الشعبية، وينبغي أن تستهدف الاستراتيجيات والمبادرات بصورة رئيسية النساء والرجال في مجتمعاتهم المحلية، بحيث يتسنى معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين في الثقافة السائدة. |
Ces différentes mesures contribuent à la promotion des femmes, qui sont présentes dans les plus hautes sphères du gouvernement et de la société civile à Monaco. | UN | 50- وأردفت تقول إن التدابير السابق ذكرها ساهمت في النهوض بالمرأة، التي أصبحت تعمل في أعلى المستويات الحكومية والمجتمع المدني في موناكو. |
La menace provient à la fois des plus hautes sphères du Parti – le politburo est alors scindé par des divergences idéologiques à propos des réformes – et des masses urbaines qui, dans le sillage des étudiants de l’université de Pékin, se soulèvent ouvertement, pacifiquement, contre l’autorité de l’Etat. | News-Commentary | وكان ذلك التهديد يأتيها من اتجاهين ـ من جانب أعلى المستويات القيادية في الحزب، حيث تسببت الخلافات الإيديولوجية بشأن الإصلاح في انقسام القيادة السياسية الحاكمة، ومن جانب الجماهير من سكان المناطق الحضرية، الذين وقفوا في الطليعة مع طلبة جامعة بكين في ثورة سلمية صريحة ضد سلطة الدولة. |
Les plus hautes sphères de l'État brésilien condamnent haut et fort la torture au moyen de déclarations, de l'adoption d'instruments juridiques réprimant les actes de torture ou de l'élaboration de politiques publiques dans ce domaine. | UN | 3- وقد أتى تحرك الدولة البرازيلية من أعلى المستويات ليرسل إشارة لا لبس فيها بوقوفها في وجه التعذيب، سواء عن طريق ما يصدر عنها من بيانات، أو ما تعتمده من صكوك قانونية جديدة تقطع الطريق على هذا النوع من الانتهاكات، فضلاً عما تضعه من سياسات عامة في هذا الصدد. |
18) Le Comité regrette les actes qui lui ont été signalés, visant des défenseurs des droits de l'homme qui ont notamment fait l'objet d'intimidations et d'agressions verbales et physiques, actes dont l'origine se trouve dans les plus hautes sphères politiques et militaires, ainsi que l'interception des communications. | UN | (18) وتشعر اللجنة بالأسى إزاء المعلومات التي تلقتها فيما يتعلـق بالأفعال التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال التخويف والاعتداء عليهم لفظيا وبدنيا من طرف أعلى المستويات السياسية والعسكرية، وكذلك اعتراض الاتصالات. |