"plus humains" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر إنسانية
        
    • أكثر انسانية
        
    La mondialisation et l'interdépendance croissantes demandent la création de systèmes mondiaux plus humains et plus efficaces. UN تستلزم العولمة والترابط المتزايدان استحداث نظم عالمية أكثر إنسانية وفعالية.
    Cette mise à jour rendra ton discours et tes manières plus humains. Open Subtitles إنها ترقية تجعل خطابك والطرق أكثر إنسانية.
    Si c'est le cas, on est plus humains que n'importe qui. Open Subtitles إذا كان الأمر كذلك، فنحن أكثر إنسانية من أي إنسان سيكون عليها قطْ
    Ici, à l'ONU, nous parlons souvent de notre désir de nouer des liens plus humains au sein de l'humanité; aujourd'hui, il nous faut traduire cette aspiration en actions. UN ونحن، هنا في الأمم المتحدة، نتكلم في أحيان كثيرة عن الرغبة في إقامة زمالة أكثر إنسانية مع البشرية، واليوم علينا أن نقابل ذلك التطلع بالعمل.
    Nous devrions nous élever au-dessus de tout cela et devenir plus humains dans toutes nos entreprises. UN يجب أن نسمو فوق هذا كله وأن نصبح أكثر انسانية في جميع مساعينا.
    Même face aux pires menaces pour la paix et la sécurité internationales, les embargos, blocus ou sanctions contre des civils ont été remplacés par des moyens plus humains de traiter avec l'adversaire. UN وحتى في مواجهة بعض أشد التحديات خطرا على السلم والأمن الدوليين، استُبدلت تدابير الحظر الكامل أو الحصار أو الجزاءات ضد المدنيين بوسائل أخرى أكثر إنسانية في التعامل مع الخصوم.
    Ton maintien et ton langage sembleront plus humains. Open Subtitles تجعل الكلام والمنازعات أكثر إنسانية
    Les résultats de cette assistance sont aujourd'hui visibles dans un certain nombre de pays auxquels l'ONUDC apporte son aide depuis plusieurs années: les systèmes de justice pénale y sont devenus plus humains, plus efficaces et plus accessibles. UN ويمكن أن تشاهد الآن نتائج هذه المساعدة في عدد من البلدان التي يقدم فيها المكتب المساعدة منذ عدة سنوات حيث إن نظم العدالة الجنائية أصبحت أكثر إنسانية وفعالية وباتت سبل الوصول إليها ميسورة أكثر من ذي قبل.
    138.139 Continuer de protéger et de promouvoir les droits des détenus afin de leur assurer des conditions et des lieux de détention plus humains (Djibouti); UN 138-139- مواصلة حماية وتعزيز حقوق المسجونين لجعل ظروف وأماكن الاحتجاز أكثر إنسانية (جيبوتي)؛
    Pour d'autres, une telle avancée technologique, pour autant qu'elle soit correctement encadrée, constitue un progrès militaire légitime, qui pourrait même, dans une certaine mesure, contribuer à rendre les conflits armés plus humains et permettre de sauver des vies dans les deux camps. UN ويرى آخرون أن هذا التقدم التكنولوجي - إذا ما ظل ضمن الحدود المناسبة - يمثل تقدماً عسكرياً مشروعاً بل إنه قد يساعد في جوانب معينة، على جعل النزاع المسلح أكثر إنسانية وينقذ الأرواح من الفريقين().
    La compétition est la règle dans le secteur privé – ce qui accroît la productivité mais encourage également les comportements égoïstes – et la corruption fait des ravages dans les gouvernements, mais le troisième secteur offre à tous la possibilité de devenir plus humains. UN ٥٨ - فإذا سادت المنافسة في القطاع الخاص - مما يُشجع اﻹنتاجية وإن كان يُشجع في الوقت ذاته على السلوك اﻷناني - وإذا كان الفساد خطيئة في دوائر الحكومة، فإن القطاع الثالث يتيح للجميع الفرصة لكي يصبحوا أكثر إنسانية.
    100.44 Mener à terme la mise en œuvre du Plan directeur pour des établissements pénitentiaires plus humains et continuer à prendre des mesures pour régler le problème du surpeuplement carcéral et de ses conséquences sur le sort des détenus (Suède); UN 100-44- استكمال تنفيذ " الخطة الشاملة من أجل إقامة مرافق سجن أكثر إنسانية " ومواصلة اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة الاكتظاظ في السجون وعواقبها المتعلقة بظروف السجناء (السويد)؛
    En outre, un projet de Code pénal a été soumis à la Douma d'Etat, en vertu duquel beaucoup de délits actuels seraient dépénalisés et quelque 90 % des articles du Code pénal existant rendus plus humains. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عُرض على الهيئة التشريعية مشروع قانون عقوبات تخَفف بمقتضاه العقوبات السارية على عدد كبير من الجرائم الحالية ويجعل نحو ٠٩ في المائة من مواد قانون العقوبات الحالي أكثر انسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus