"plus importante de ces" - Traduction Français en Arabe

    • أهم هذه
        
    • أهم تلك
        
    • أكبر هذه
        
    La plus importante de ces mesures concerne l'adoption d'une loi sur la citoyenneté. UN إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة.
    La plus importante de ces études était celle effectuée avec la participation des banques de développement, qui portait sur les ménages de la région. UN وكان أهم هذه الدراسات دراسة استقصائية إقليمية للأسر المعيشية أجريت بالتعاون مع المصارف الإنمائية.
    La plus importante de ces réformes a été l'adoption du Code civil turc qui a influé directement sur les femmes. UN وكان أهم هذه اﻹصلاحات إصدار القانون المدني التركي الذي أثر في المرأة مباشرة.
    La plus importante de ces responsabilités concerne la prise de décisions. UN ويتعلق أهم تلك المسؤوليات باتخاذ القرارات.
    La plus importante de ces notions est que le traité proposé devrait être une mesure de désarmement nucléaire et non simplement une mesure interdisant la production de matières fissiles. Il est impératif que le traité inclue les stocks de matières fissiles, pas seulement leur production future, et confirme ainsi notre engagement de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. UN ومن أهم تلك الاعتبارات أن المعاهدة المقترحة تمثل إجراء لنزع السلاح النووي وليس فقط لمنع الانتشار النووي، وهو ما يحتم ضرورة أن يتضمن نطاق المعاهدة المخزون من المواد الانشطارية وليس اﻹنتاج المستقبلي فحسب والالتزام بهدف نزع السلاح النووي.
    La plus importante de ces sources, les fonds multilatéraux, représentent environ 50 % des ressources disponibles chaque année. UN وتشكّل أكبر هذه الموارد، وهي الصناديق المتعددة الأطراف، حوالي 50 في المائة من الموارد المتاحة سنوياً.
    La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais est considérée depuis longtemps comme la plus importante de ces mesures. UN وإن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب ما برح يُعتبر منذ وقت طويل أهم هذه التدابير.
    Le deuxième point, à savoir le quorum requis pour entériner toute réforme ou tout élargissement est pour nous de loin la plus importante de ces trois questions. UN النقطة الثانية، النصاب القانوني اللازم ﻹقرار أي إصلاح لمجلس اﻷمن أو زيادة عضويته، هي حتى اﻵن أهم هذه المسائل الثلاث.
    37. La plus importante de ces mesures est celle qui concerne la création d'un fonds d'affectation spéciale qui devrait être permanent et alimenté tant par de contributions volontaires que par des quotes-parts. UN ٣٧ - وقال إن من أهم هذه التدابير إنشاء صندوق استئماني دائم يمول من التبرعات ومن الاشتراكات المقررة.
    43. La plus importante de ces questions est celle des effets juridiques de l'application provisoire. UN 43 - وأردفت أن أهم هذه المسائل تتمثل في الآثار القانونية للتطبيق المؤقت.
    La plus importante de ces nouvelles technologies concerne l'utilisation des téléphones portables, l'accès à l'Internet haut débit et d'autres technologies de l'information et des communications. UN وتنطوي أهم هذه التكنولوجيات على استخدام الهواتف المحمولة، وشبكة الإنترنت العريضة النطاق وغيرها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    La plus importante de ces clauses est que toutes les dispositions de l'accord seraient contraignantes pour les groupes de l'opposition sur le territoire afghan, étant entendu que la Commission mixte et les observateurs militaires des Nations Unies procéderaient à des activités de surveillance sur ce territoire lorsqu'ils y auraient été officiellement autorisés par les autorités afghanes. UN وينص أهم هذه اﻹضافات على أن جميع أحكام اتفاق طهران ملزمة لمجموعات المعارضة الموجودة في إقليم أفغانستان، على أساس أن تقوم اللجنة المشتركة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بتنفيذ مهام للرصد في إقليم دولة أفغانستان بمجرد تلقي موافقة رسمية من السلطات اﻷفغانية.
    La plus importante de ces initiatives est peut-être le Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique, qui a été lancé au Sommet Asie-Afrique tenu à Jakarta en avril 2005. UN إن أهم هذه المبادرات ربما تكون الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية التي شرع فيها أثناء مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي المنعقد في جاكارتا في نيسان/أبريل 2005.
    La plus importante de ces initiatives est la création, le 20 novembre 2001, de l'équipe de travail sur les technologies de l'information et de la communication, dont les travaux sont dirigés par l'ONU. UN ومن أهم هذه المبادرات فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال التي تقودها الأمم المتحدة والتي بدأت عملها في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Il est essentiel de définir des stratégies qui permettraient de réaliser l'objectif de développement du Millénaire consistant à réduire de moitié le phénomène de la pauvreté. La croissance de l'emploi est peut-être la plus importante de ces stratégies. UN 53 - وأكد على ضرورة التماس استراتيجيات تكفل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تقضي بالنـزول إلى الفقر إلى النصف، وأن نمو العمالة ربما يكون أهم هذه الاستراتيجيات قاطبة.
    La plus importante de ces initiatives est la création, le 20 novembre 2001, de l'équipe de travail sur les technologies de l'information et de la communication, dont les travaux sont dirigés par l'ONU. UN ومن أهم هذه المبادرات فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال التي تقودها الأمم المتحدة والتي بدأت عملها في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    La plus importante de ces contraintes, comme on l'a constaté à Bihac en novembre 1994, a été la mise en oeuvre de systèmes de défense antiaérienne par les forces des Serbes de Bosnie. UN ويتمثل أهم تلك القيود، على نحو ما تبين في بيهاتش في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، في شروع قوات الصرب البوسنيين استخدام نظم الدفاع الجوي.
    La plus importante de ces réformes a été la promulgation de la nouvelle loi sur la prévention et l'atténuation des effets des catastrophes en novembre 2007 qui doit servir de cadre général au système de gestion des catastrophes naturelles en Thaïlande. UN وكان أهم تلك الإصلاحات القانونية والإدارية صدور القانون الجديد لمنع الكوارث والتخفيف من حدتها في تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، ليكون بمثابة إطار أساسي لنظام إدارة الكوارث في تايلند.
    Dans le présent document, seules les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans l'aviation civile, qui est de loin la plus importante de ces catégories, sont étudiées. UN والانبعاثات الصادرة من الوقود المستخدم في النقل، كما هي مستخدمة في هذه الورقة، تتصل على وجه الحصر بالطيران المدني الذي يشكل إلى حد كبير أكبر هذه الفئات الثلاث.
    La plus importante de ces initiatives, qui vise toutes les régions, est le Fonds d'aide aux entreprises et au plein développement des femmes, qui permet aux entrepreneurs femmes d'emprunter pour activités économiques à des taux d'intérêt raisonnables sans devoir fournir des garanties incommodes et autres formalités bureaucratiques. UN وتتمثل أكبر هذه المبادرات في مبادرة تستهدف جميع المناطق وهي صندوق مشاريع المرأة والتنمية الذي يسمح لأصحاب الأعمال الحرة من النساء باقتراض الأموال للاضطلاع بأنشطة اقتصادية بأسعار فائدة معقولة دون طلب كفيل أو غير ذلك من العمليات البيروقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus