"plus importante des" - Traduction Français en Arabe

    • أكبر من
        
    • الأكبر من
        
    • أكبر حصة من
        
    • بأكبر قسط من
        
    • الأكبر للإيرادات
        
    21. Faudrait-il imputer une part plus importante des dépenses administratives du HCR au budget ordinaire de l'ONU? UN هل ينبغي أن تتحمل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة قدرا أكبر من أعباء المكتب المتعلقة بالتكاليف اﻹدارية؟
    i) Travailler à une mobilisation plus importante des États Membres et de la communauté internationale en vue de la mise en œuvre du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement; UN ' 1` تعبئة قدر أكبر من الدعم من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية؛
    La privatisation des services liés à l'utilisation de l'eau s'est généralement traduite par une augmentation des redevances, d'où une part plus importante des dépenses des ménages pauvres consacrée à l'eau. UN وعادة ما تنطوي خصخصة خدمات المياه على زيادة في الرسوم، فتمثل كلفة الماء قسما أكبر من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة.
    Ces initiatives représentent la part la plus importante des programmes de développement du secteur privé et de l'emploi de l'organisme. UN وتستحوذ هذه المبادرات على النصيب الأكبر من برامج تنمية العمالة والقطاع الخاص التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    La plus importante des deux bandes Mi'kmaq de l'Île-du-Prince-Édouard est dirigée par une femme. UN وتشغل سيدة منصب رئيسة العشيرة الأكبر من عشيرتي المكماك في برنس إدوارد أيلاند.
    Maintenant que de nouveaux contingents sont nécessaires sur le terrain, nous appuyons les efforts visant à obtenir une participation plus importante des pays disposés à intervenir. UN وبينما يحتاج الأمر إلى المزيد من القوات في الميدان، نؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق مشاركة أكبر من البلدان الراغبة في ذلك.
    Certaines délégations ont préconisé qu'une part plus importante des ressources de base soit affectée à ce domaine d'activité. UN وحث بعض الوفود على وجوب تخصيص قسط أكبر من الموارد العادية لمجال التركيز هذا.
    Certaines délégations ont préconisé qu'une part plus importante des ressources de base soit affectée à ce domaine d'activité. UN وحث بعض الوفود على وجوب تخصيص قسط أكبر من الموارد العادية لمجال التركيز هذا.
    Afin de renforcer ses services administratifs, le secrétariat de la Convention a l'intention de continuer de négocier pour obtenir une part plus importante des ressources provenant des 13 % de l'appui au programme. UN وتعتزم الأمانة التفاوض للحصول على حِصَّة أكبر من الموارد التي توفرها النسبة المُحدَّدة ب13 في المائة لدعم برامج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر وذلك من أجل تعزيز خدماتها الإدارية.
    Un barème visant à allouer aux provinces les plus pauvres une part plus importante des ressources a été établi. UN وتم وضع نظام تخصص بموجبه للمقاطعات اﻷفقر حصة أكبر من الموارد.
    Si un allègement important est sans nul doute nécessaire pour les pays les plus vulnérables, certaines importantes économies émergentes ont enregistré une croissance notable ces 10 dernières années et devraient donc assumer une part plus importante des dépenses de l'Organisation. UN وبينما يلزم بالتأكيد تخفيف عبء الدفع بصورة ملموسة عن كاهل أكثر البلدان ضعفا، فإن بعض الاقتصادات الناشئة الرئيسية قد شهد نموا كبيرا خلال العقد الماضي وينبغي أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة.
    Toutefois, il ressort aussi de ces chiffres que les directeurs de programme ont décidé de consacrer une part plus importante des ressources existantes aux activités de suivi et d'évaluation. UN ومع ذلك، تشير التقديرات كذلك إلى اعتزام مديري البرامج تكريس حصة أكبر من الموارد القائمة لتلبية احتياجات الرصد والتقييم.
    Cette réduction des dépenses a été réalisée par des gains d'efficacité résultant notamment d'un gel de postes et par l'affectation d'une part plus importante des frais de fonctionnement aux projets. UN وتم خفض الإنفاق باتخاذ تدابير لتعزيز الكفاءة، شملت تجميد الوظائف وتخصيص حصة أكبر من تكاليف التشغيل للمشاريع.
    Il faudra néanmoins qu'une part plus importante des ressources extérieures consenties à des conditions de faveur ou à fonds perdus reviennent aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement à faible revenu. UN بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح.
    7. Consacrer une part plus importante des fonds destinés au VIH/sida aux programmes de soin et de protection visant les enfants touchés par des conflits. UN 7 - تخصيص قدر أكبر من التمويل المقدم في مجال الإيدز لصالح برامج رعاية وحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات.
    Le BSCI a recommandé d'examiner la délégation de pouvoirs visant les services à assurer pour les réunions, en vue de déléguer à l'ONUN une part plus importante des responsabilités concernant les conférences et réunions des Nations Unies. UN أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء استعراض لتفويض السلطات المتعلقة بخدمة الاجتماعات بهدف نقل قسط أكبر من المسؤولية إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي فيما يتعلق بمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة.
    De plus, la Commission a fait valoir à sa cinquante-quatrième session qu’il convenait de consacrer une part plus importante des ressources de la CESAP aux activités opérationnelles, surtout à celles qui visaient le renforcement des capacités nationales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شددت اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين على ضرورة توجيه قدر أكبر من موارد اللجنة نحو اﻷنشطة التنفيذية ولا سيما اﻷنشطة المتصلة ببناء القدرات الوطنية.
    Cependant, le problème ici est d'assimiler des populations plus importantes à plus d'émissions, sans prêter attention à la question plus importante des niveaux de consommation ou de la distribution de la consommation. UN بيد أن المشكلة هنا تكمن في المساواة بين العدد الأكبر من السكان وزيادة الانبعاثات دون الالتفات إلى المسألة الأكثر أهمية المتعلقة بمستويات الاستهلاك أو توزيع الاستهلاك.
    C. Conserver une part plus importante des recettes touristiques UN جيم - الاستئثار بالحصة الأكبر من إنفاق السياح
    Après analyse, il apparaît que les dépenses des ménages, exprimées par les frais à leur charge, représentent la part la plus importante des ressources consacrées aux activités de population. UN ويُظهر التحليل أن إنفاق المستهلك، مقيسا بالنفقات التي يؤديها من ماله الخاص يمثل الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية.
    Comme les années précédentes, la part la plus importante des dépenses engagées par l'UNICEF dans le cadre des programmes a concerné la santé. UN وعلى غرار السنوات السابقة، تلقى ميدان الصحة أكبر حصة من النفقات البرنامجية لليونيسيف.
    Ce domaine d'intervention a également représenté la part la plus importante des dépenses financées par prélèvement sur les ressources ordinaires en 2005, avec 32 % du total. UN وكذلك استأثرت هذه الممارسة بأكبر قسط من النفقات من الموارد العادية في عام 2005، حيث خُصص لها 32 في المائة من مجموع النفقات.
    Les droits de douane constituent la part la plus importante des recettes courantes; les droits d'enregistrement des sociétés et des recettes du tourisme ont vu leur part croître ces dernières années. UN والمكون الأكبر للإيرادات الجارية هو الرسوم الجمركية، بينما شكلت رسوم تسجيل الشركات والجباية من السياحة قسطا متزايدا من هذه الإيرادات في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus