"plus importante du" - Traduction Français en Arabe

    • الأكبر من
        
    • اﻷكبر في
        
    • أهم من
        
    • أكبر انخفاض في
        
    Les transports routiers représentaient la part d'émissions la plus importante du secteur des transports. UN وفي إطار قطاع النقل، فإن النقل البري هو المسؤول عن الجزء الأكبر من الانبعاثات.
    Notant également que les coûts afférents à la publication et à la traduction des rapports des États parties représentent la part la plus importante du budget du Comité, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تكاليف تجهيز وترجمة الوثائق المتصلة بتقارير الدول الأطراف تشكل الجزء الأكبر من ميزانية اللجنة،
    La part la plus importante du budget (79,8 %) a été consacrée à l'aide aux familles bénéficiaires du programme spécial d'aide d'urgence. UN وخصص القسم الأكبر من الميزانية ونسبته 79.8 في المائة من أجل تقديم المساعدة للأسر التي تُعاني العسر الشديد.
    Nous l'engageons également à écouter la voix de cette Assemblée, instance la plus importante du système international, et de respecter, pour une fois, la volonté exprimée de la communauté internationale. UN ونحن ندعوها الى أن تصغي لصوت هذه الجمعية العامة، وهي المنتدى اﻷكبر في المنظومة الدولية، وأن تحترم، لمرة واحدة على اﻷقل، اﻹرادة التي أعرب عنها المجتمع الدولــي.
    Il faut qu'elle consacre une part plus importante du budget ordinaire de l'ONU aux programmes relatifs aux droits de l'homme. UN فيجب أن تكرس قسما أهم من الميزانية العادية لمنظمة اﻷمم المتحدة للبرامج المتعلقة بحقوق الانسان.
    Notant également que les dépenses liées à la documentation constituent la part la plus importante du budget du Comité, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تكاليف إعداد الوثائق تشكل الجزء الأكبر من ميزانية اللجنة،
    Le tourisme représente la part la plus importante du PIB, tant directement qu'indirectement, par ses liens avec le bâtiment, l'agriculture, la pêche, les secteurs bancaire et financier, les communications et le commerce. UN وتمثل السياحة النصيب الأكبر من الناتج المحلي الإجمالي، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من خلال الصلات مع قطاعات الشييد والزراعة والصيد والمصارف والمالية والاتصالات والتجارة.
    La part la plus importante du surcoût était imputable à la rénovation des systèmes d'électricité et de climatisation ainsi que de l'infrastructure de télécommunication. UN ونتج الجزء الأكبر من زيادة التكاليف عن رفع كفاءة الشبكات الكهربائية وشبكات توزيع الهواء وكذلك البنية الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Ainsi qu'il apparaît à la figure 2, le budget du Programme des circonscriptions électorales bénéficie de la part la plus importante du budget du Ministère. UN ويتضح من الشكل 2 أن ميزانية البرنامج تستأثر بالقدر الأكبر من المخصصات في إطار وزارة شؤون المرأة والشباب والأطفال والأسرة.
    Notant également que les coûts afférents à la publication et à la traduction des rapports des États parties représentent la part la plus importante du budget du Comité, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تكاليف إعداد الوثائق اللازمة لتقارير الدول الأطراف وترجمة تلك التقارير تشكل الجزء الأكبر من ميزانية اللجنة،
    Notant également que les dépenses liées aux documents constituent toujours la part la plus importante du budget du Comité, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن تكاليف إعداد الوثائق تشكل الجزء الأكبر من ميزانية اللجنة،
    La section IV constitue la partie la plus importante du présent rapport et a trait aux exécutions imputables au vigilantisme et à la justice populaire. UN 2 - ويشكل الفرع رابعا الجزء الأكبر من هذا التقرير، وهو يركز على جرائم القتل الأهلية وعدالة الغوغاء.
    La part la plus importante du budget du programme d'aide d'urgence et les services sociaux (86,7 %) a été consacrée à l'aide spéciale d'urgence aux familles en détresse. UN وخصص القسم الأكبر من ميزانية برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية ونسبته 86.7 في المائة لتقديم المساعدة للأسر التي تعيش في حالة العسر الشديد.
    Ce thème est approprié est ne pouvait tomber à un meilleur moment que celui où les conflits armés prennent une part de plus en plus importante du temps et des ressources des Nations Unies. UN وهذا الموضوع مناسب، ولا يمكن أن يكون قد جاء في وقت أفضل من الوقت الحالي، الذي تستهلك فيه النزاعات المسلحة على نحو متزايد، الجزء الأكبر من وقت الأمم المتحدة ومواردها.
    Notant également que les coûts afférents à la publication et à la traduction des rapports des États parties représentent la part la plus importante du budget du Comité, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تكاليف إعداد الوثائق اللازمة لتقارير الدول الأطراف وترجمة تلك التقارير تشكل الجزء الأكبر من ميزانية اللجنة،
    Les services de soins primaires représentent la partie la plus importante du budget du secteur de la santé, avec 36 millions de dollars des Caraïbes orientales en 2007-2008 et 39 millions en 2008-2009. UN وتستهلك خدمات الرعاية الأولية النصيب الأكبر من ميزانية قطاع الصحة، فكانت حصتها 36 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي في الفترة 2007/2008، و39 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي في الفترة 2008/2009.
    La composante la plus importante du programme d'assistance a porté sur les locaux : 17 113 maisons, 187 centres collectifs, 70 écoles et 60 établissements médicaux ont été rénovés en 1996 et des vitres ont été posées dans 54 000 logements. UN وكان عنصر المأوى، العنصر اﻷكبر في برنامج المساعدة فجرى في عام ٦٩٩١ تجديد ٣١١ ٧١ بيتا، و٧٨١ مركزا جماعيا، و٠٧ مدرسة، و٠٦ مرفقا طبيا، كما جرى تركيب الزجاج في ٠٠٠ ٤٥ وحدة.
    La composante la plus importante du programme d'assistance a porté sur les locaux : 17 113 maisons, 187 centres collectifs, 70 écoles et 60 établissements médicaux ont été rénovés en 1996 et des vitres ont été posées dans 54 000 logements. UN وكان عنصر المأوى، العنصر اﻷكبر في برنامج المساعدة فجرى في عام ٦٩٩١ تجديد ٣١١ ٧١ بيتا، و٧٨١ مركزا جماعيا، و٠٧ مدرسة، و٠٦ مرفقا طبيا، كما جرى تركيب الزجاج في ٠٠٠ ٤٥ وحدة.
    On a aussi fait valoir que la différence entre liquidation et redressement était plus importante du point de vue du régime appliqué aux biens que de celui de la définition des biens à inclure dans la masse de l'insolvabilité. UN ولوحظ أيضا أن الفرق بين التصفية واعادة التنظيم أهم من حيث كيفية تأثر الموجودات منها من حيث تعريف الموجودات المراد شملها في الحوزة.
    52. Il faudrait par ailleurs allouer une part plus importante du budget ordinaire au système de protection des droits de l’homme dont la pénurie de fonds chronique risque de s’aggraver au cours de l’exercice 1998-1999. UN ٥٢ - وتابع حديثه قائلا إنه ينبغي من جهة أخرى تخصيص جزء أهم من الميزانية العادية لنظام حماية حقوق اﻹنسان الذي يهدد بتفاقم النقص الحاد في اعتماداته خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Parmi les régions moins développés, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont enregistré la baisse la plus importante du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans entre 1990-1995 et 2005-2010, soit une réduction de 45 %. UN ومن بين المناطق القليلة النمو، شهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أكبر انخفاض في معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بين الفترة 1990-1995 والفترة 2005-2010، حيث بلغ الانخفاض 45 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus