"plus importante que" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر أهمية من
        
    • أهم من
        
    • أكبر مما
        
    • أهم مما
        
    • أهم بكثير
        
    • أكثر الفرص أهمية التي
        
    • اكثر اهمية من
        
    • أكبر من
        
    • أكبر بكثير من
        
    • أكثر أهميَّةً مِنْ
        
    • أكبر كثيراً من
        
    • أهمّ من
        
    • اهم بكثير
        
    • اهم من
        
    • ما كان متوقعا
        
    Cette compétition est plus importante que tes sentiments? Non, pas vrai? Open Subtitles أعني، هل هذه البطولة أكثر أهمية من مشاعرك ؟
    Les machines ne devraient jamais être plus importante que notre cerveau. Open Subtitles الآلات لا يجب أن تكون أكثر أهمية من عقولنا
    Ces points de repère doivent encore être améliorés, car la nature des points de l'ordre du jour ou des déclarations risque d'être beaucoup plus importante que leur nombre. UN وهذه معايير يلزم مواصلة تنقيحها نظراً لأن طبيعة بنود جدول الأعمال أو البيانات يحتمل أن تكون أهم من العدد.
    La période précédant la Conférence d'examen est encore plus importante que la session actuelle. UN 34 - وواصلت القول إن الاستعداد لمؤتمر الاستعراض نفسه أهم من الدورة الحالية.
    Les solutions durables supposent souvent une mise de fonds initiale plus importante que la normale. UN فالخيارات المستدامة غالبا ما تستلزم تكاليف أوّلية أكبر مما يستلزمه تسيير الأمور على النحو المعتاد.
    Il y a des choses plus importante que ce qui peut Ou ne sont pas arrivées à certains Open Subtitles هنالك أمورٌ أهم مما حدث أو لم يحدث في حفلة ما
    Un deuxième aspect de la situation économique actuelle tient à une conscience nouvelle de l'asymétrie entre les risques que prennent les différents pays, facteur qui rend plus importante que jamais la coordination internationale des politiques économiques. UN وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Pour les enfants eux-mêmes, la poursuite de l'éducation est parfois encore plus importante que les soins de santé de base. UN ومن وجهة نظر اﻷطفال أنفسهم، يعتبر التعليم المستمر أحيانا أكثر أهمية من الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Dans la pratique, cette entreprise d'arbitrage était probablement bien plus importante que les efforts de conciliation ou de médiation. UN وقد يكون التحكيم، في الممارسة العملية، أكثر أهمية من التوفيق أو الوساطة.
    Le risque de durcissement des positions politiques en contexte préélectoral et électoral démontre que la nécessité de maintenir le dialogue est plus importante que jamais. UN ويدل خطر تصلب المواقف السياسية قبل الانتخابات وخلالها على أن الحاجة للتمسك بالحوار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Nous sommes déterminés à rechercher les moyens de surmonter ces défis, car nous estimons que la transparence sera plus importante que jamais. UN ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    La puissance utile des générateurs est plus importante que leur nombre étant donné qu'ils ont des capacités différentes. UN وناتج المولدات من القدرة أهم من الأرقام الفعلية نظرا لاختلاف سعة المولدات.
    À cet égard, aucune institution n’est plus importante que celle du gouvernement. UN ومن هذه المؤسسات ليس هناك أهم من مؤسسة الحكومة.
    Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions. UN ويبدو بالتالي أن القواعد التنظيمية تظل أهم من الإعانات في إيجاد حيز للصناعة المحلية.
    La Conférence du désarmement n'a à accomplir en 1996 aucune tâche plus importante que la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais. UN لا توجد أمام مؤتمر نزع السلاح في عام ٦٩٩١ مهمة أهم من إتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Il n'y a aucun domaine dans lequel l'ONU peut apporter une contribution plus importante que celui de la non-prolifération. UN ليس هناك مجال واحد يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم فيه اسهاما أهم من اسهامها في عدم الانتشار.
    On notera que si des progrès sensibles ont été faits au cours de la période considérée, les efforts fournis ont eu une incidence plus importante que prévu sur d'autres parties du programme de travail, notamment les améliorations du système. UN وسارت هذه الأنشطة سيرا مطردا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. إلا أنه ينبغي الإشارة إلى أن هذه الأنشطة كان لها أثر أكبر مما كان متوقعا على بعض الأعمال والتحسينات الأخرى المخطط تنفيذها.
    Pourquoi mon émission de sport serait plus importante que... ton truc d'obèse ? Open Subtitles .... أتبدو الرياضه أهم مما كنت تتابعه عرض المنطاد الغريب ؟
    La vie des personnes est et restera plus importante que les données macroéconomiques. UN إن حياة الناس أهم بكثير من بيانات الاقتصاد الكلي، وستظل أهم.
    16. Cela dit, la contribution la plus importante que peut apporter le Sommet mondial pour le développement social à ces entreprises est peut-être la possibilité de les placer dans un contexte plus général et de les coordonner avec les actions menées dans des domaines voisins. UN ١٦ - ومع ذلك، ربما تكون أكثر الفرص أهمية التي أتاحتها القمة الاجتماعية فيما يتعلق بالقضايا المذكورة أعلاه هي فرصة النظر إليها وهي مدرجة جميعا في سياق أعم، حيث يمكن ربطها بغيرها من القضايا ذات الصلة.
    Je veux que nos vies en dehors de ce bâtiment soit plus importante que celle à l'intérieur. Open Subtitles أريد لحياتنا خارج العمل ان تكون اكثر اهمية من حياتنا داخله
    Dans la grande majorité de ces organisations, l'augmentation des contributions volontaires a été plus importante que celle des ressources du budget ordinaire. UN بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة.
    D'après les données dont dispose l'ONUDC, cette saisie est nettement plus importante que celles réalisées précédemment dans le pays. UN ووفقاً لسجلات المكتب، تُعَدُّ هذه الضبطية أكبر بكثير من ضبطيات الهيروين السابقة في البلد.
    La vie est plus importante que l'amour. Open Subtitles الحبّ لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثر أهميَّةً مِنْ حياةِ شخص ما.
    Le secteur privé devrait en principe être une source de financement nettement plus importante que le secteur public, d'où la nécessité de s'assurer que les politiques des pays développés et des pays en développement favorisent de tels flux financiers. UN ومن المتوقع أن يكون القطاع الخاص مصدراً للتمويل أكبر كثيراً من القطاع العام، ولذلك فمن الضروري أن تشجع السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدفق مثل هذا التمويل.
    À l'heure actuelle la perception est plus importante que la lettre de la loi. Open Subtitles في هذه اللحظة تصوّر الشعب يكون أهمّ... من رسالة القانون
    Bien plus importante que la quantité. Open Subtitles جودة التجربة اهم بكثير من الكمية
    Colum a pris le risque de paraître faible, en changeant de décision, car la paix état plus importante que les coutumes. Open Subtitles و الكولوم قد خاطر بأن يبدو ضعيفاً أمام العامه بتغيير قراره بسبب أن السلام اهم من الاعراف
    Les principaux risques extérieurs pour les pays d'Europe centrale et orientale sont notamment une brusque décélération de la croissance économique dans la zone euro et une hausse beaucoup plus importante que prévu des prix de l'énergie. UN 29 - وتشمل المخاطر الخارجية الرئيسية للتوقعات المتعلقة بوسط وشرق أوروبا احتمال حدوث تباطؤ حاد في النمو الاقتصادي في منطقة اليورو وحدوث ارتفاع في أسعار الطاقة ارتفاعا كبيرا يفوق ما كان متوقعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus