"plus indiqué" - Traduction Français en Arabe

    • الأنسب
        
    • الأكثر ملاءمة هو
        
    Cela étant, il conviendrait de classer ces critères par ordre de préférence sur la base du for le plus indiqué. UN وعليه، ينبغي النظر في ترتيب سلّم الأفضليات في معايير منح الولاية القضائية بالاعتماد على السبيل الأنسب.
    En outre, on a fait valoir qu'il serait plus indiqué de faire référence aux principes généraux de la présente Convention, plutôt qu'à la compatibilité avec cellelà. UN وفضلاً عن ذلك، وبدلاً من الإشارة إلى التطابق مع الاتفاقية الحالية، اقتُرح أن من الأنسب إدراج إشارة إلى المبادئ العامة التي تشملها الاتفاقية الحالية.
    Il serait peut-être plus indiqué d'envisager, dans le cadre d'une demande biennale coordonnée, les besoins de financement des organes conventionnels sur la base du nombre de ratifications et du nombre escompté d'États parties qui présenteront des rapports de façon régulière. UN وربما يكون من الأنسب النظر في الاحتياجات التمويلية للنظام على أساس عدد التصديقات، والامتثال المتوقع للدول الأطراف على أساس منتظم، من خلال طلب منسق يقدم مرة كل سنتين.
    Pour trouver un bon équilibre entre la rapidité de production des chiffres et les critères déterminés par l'Assemblée, le Secrétariat continuait à estimer qu'il était plus indiqué de faire reposer le calcul du barème des quotes-parts sur des données établies avec un décalage de deux ans (portant donc sur l'année t-2). UN وبالتالي، عند تحقيق التوازن بين التقيد بالمواعيد والمعايير الأخرى التي حددتها الجمعية، لا تزال الأمانة العامة ترى أنّ الوضع الأنسب هو أن يستند الجدول إلى بيانات متأخرة بفارق زمني قدره سنتان.
    120. On a estimé qu'il serait plus indiqué que ces fonctions soient assumées par une institution spécialisée du système des Nations Unies comme l'UIT ou la Banque mondiale ou par une organisation comme l'Organisation mondiale du commerce. UN 120- وأعرب عن رأي مفاده أن الأكثر ملاءمة هو أن تضطلع بوظائف السلطة الإشرافية وكالة متخصصة مثل الآيتيو أو البنك الدولي أو مؤسسة مثل منظمة التجارة العالمية.
    À ce sujet, le Groupe souligne que le mécanisme multilatéral établi par l'Agence internationale de l'énergie atomique est le moyen le plus indiqué de traiter les questions de vérification et de garanties. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة على أن آلية تعددية الأطراف التي أنشأتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثل الطريقة الأنسب لمعالجة مسائل التحقق والضمانات.
    À ce sujet, le Groupe souligne que le mécanisme multilatéral établi par l'Agence internationale de l'énergie atomique est le moyen le plus indiqué de traiter les questions de vérification et de garanties. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة على أن آلية تعددية الأطراف التي أنشأتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثل الطريقة الأنسب لمعالجة مسائل التحقق والضمانات.
    Il me paraît plus indiqué de vous soumettre à présent pour adoption le rapport de la Conférence, avant de donner la parole aux autres orateurs inscrits. UN قبل أن أعطي الكلمة لمن تبقى من المتحدثين، أعتقد أن الأنسب أن نلجأ إلى اعتماد التقرير ثم نواصل من بعد ذلك إعطاء الكلمة لمن هم على قائمة المتحدثين.
    Le Groupe a par ailleurs convenu qu'il était certes préférable qu'il se réunisse dans un PMA mais qu'il n'y était pas tenu s'il était plus indiqué et judicieux qu'il se réunisse ailleurs. UN كما اتفق الفريق على أنه بالرغم من تفضيل عقد اجتماعاته في أقل البلدان نمواً، فإن ذلك ليس شرطاً ضرورياً، إذا كان من الأنسب والأفيد عقدها في مكان آخر.
    Il serait plus indiqué de les classer sous l'exécution des obligations internationales, et elles devraient être étroitement liées aux règles relatives au règlement pacifique des différends internationaux. UN وسيكون من الأنسب تصنيفها في إطار تنفيذ الالتزامات الدولية وينبغي أن ترتبط بشكل وثيق بالقواعد المتعلقة بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    D'autres représentants étaient d'avis qu'il était plus indiqué pour les pays d'attendre pour concevoir leurs plans nationaux de mise en œuvre d'avoir ratifié la Convention lorsqu'ils seraient davantage conscients des mesures qu'il leur faudrait prendre. UN وقال ممثلون آخرون إنه من الأنسب أن ترجئ البلدان وضع خططها الوطنية للتنفيذ إلى أن تصدق على الاتفاقية ويصبح لديها إدراك واضح بالإجراءات التي يلزم اتخاذها.
    En outre, certaines délégations ont estimé que la proposition faite par le Secrétaire général au paragraphe 71 de son rapport était étroitement liée à certaines propositions au titre du chapitre 2 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 et qu'il serait plus indiqué d'en saisir pour examen la Cinquième Commission. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن الاقتراح الوارد في الفقرة 71 من تقرير الأمين العام يرتبط بصورة وثيقة بمقترحات محددة واردة في الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 وسيكون من الأنسب أن تنظر اللجنة الخامسة في هذا الاقتراح.
    Toutefois, il pourrait être plus indiqué de prévoir différents niveaux d'exigence semblables aux degrés de sécurité juridique existant dans le monde papier, et de respecter, par exemple, la gradation prévue pour la signature manuscrite suivant qu'il s'agit d'un contrat sous seing privé ou d'un acte notarié. UN بيد أنه قد يكون من الأنسب تدريج اشتراطات الأمن في خطوات مماثلة لدرجات الأمن القانوني التي تقابل في المعاملات الورقية، ومراعاة تدرج مختلف مستويات التوقيع الخطي، على سبيل المثال، التي تشاهد في مستندات العقود البسيطة والصكوك الموثقة.
    L'outil le plus indiqué pour réglementer les activités de mercenariat est la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, le seul instrument du genre, ratifié jusqu'ici par 30 États uniquement; le but recherché en est une adhésion universelle. UN وقال إن الأداة الأنسب لتنظيم الأنشطة المتعلقة بالمرتزقة هي الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، وهي الصك الوحيد من نوعه الذي صدَّقت عليه حتى الآن 30 دولة فقط. ويتمثّل الهدف في تحقيق الانضمام العالمي.
    Pour l'essentiel, mon gouvernement partage la position des États-Unis, dont a fait état ce matin le représentant de ce pays à propos de la situation en Asie orientale. Cela dit, je suis d'accord avec tous les membres de la Conférence, y compris la République populaire démocratique de Corée, sur le fait que la Conférence du désarmement n'est pas le cadre le plus indiqué pour traiter de ce problème. UN وموقف حكومتي الأساسي يكمُن في أنها تشاطر الولايات المتحدة الرأي الذي عبر عنه ممثل الولايات المتحدة الموقر هذا الصباح بشأن قضية الأمن في شرق آسيا، لكني أتفق مع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على أن المؤتمر ليس بالمحفل الأنسب لمناقشة هذه القضية.
    30. M. MALAZHN (ÉtatsUnis d'Amérique) dit qu'il serait plus indiqué d'insérer ce texte après le paragraphe 16, où il est question de l'échange de vues général, puisque c'est dans ce contexte que s'inscrivent l'intervention de la délégation chinoise et le film qu'elle a fait projeter. UN 30- السيد مالازن (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن من الأنسب إدراج هذا النص بعد الفقرة 16 التي تتحدث عن تبادل الآراء العام، لأن مداخلة الوفد الصيني والفيلم الذي طلب عرضه يندرجان في هذا السياق.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que d'un point de vue méthodologique, il serait plus indiqué de se concentrer au cours de la présente session sur la mise en oeuvre des résolutions 58/126 et 58/316 et de traiter à titre prioritaire toutes les questions en suspens. UN وتؤمن الحركة، من وجهة النظر المنهجية، أنه سيكون من الأنسب التركيز خلال الدورة الحالية على تنفيذ القرارين 58/126 و 58/316 وعلى معالجة جميع المسائل المعلقة، على سبيل الأولوية .
    Le Groupe de travail a également été d'avis qu'il était plus indiqué de chercher à régler les problèmes qui pourraient relever du contrôle effectif de l'État du pavillon sur un bateau de pêche, plutôt que de tenter de définir la notion de lien authentique entre un bateau de pêche et l'État dont il bat le pavillon. UN 249- وأعرب الفريق العامل أيضا عن رأي مفاده أن من الأنسب معالجة المسائل الأساسية التي تمثلها ممارسة الرقابة الفعلية لدولة العلم على سفن الصيد بدل محاولة تحديد مفهوم الصلة الحقيقية بين السفينة والدولة التي ترفع علمها(76).
    Beaucoup de pays en développement, par exemple le Bangladesh, tout en n'étant pour le moment pas à même de mettre pleinement en œuvre un système de protection sociale, ont obtenu cependant des résultats extraordinaires avec des mesures prises dans des domaines tels que la santé et l'éducation. Les gouvernements des pays les moins avancés pourraient déterminer le point de départ le plus indiqué. UN فينبغي لكل حكومة أن تحدد احتياجاتها وأولوياتها الخاصة بها وتعالج الحماية الاجتماعية كعملية تدريجية ترافق الجهود التي بذلها لبناء القدرات والاستدامة المالية؛ وفي حين أن بلدانا نامية كثيرة، بما فيها بنغلاديش، لم تطبق بعد نظاما للحماية الاجتماعية الكاملة، فقد حققت نتائج غير عادية ببرامجها في مجالات كالصحة والتعليم؛ وفي وسع حكومات أقل البلدان نموا أن تقرر المكان الأنسب للبدء في العمل.
    17. On a estimé qu'il serait plus indiqué que ces fonctions soient assumées par une institution spécialisée du système des Nations Unies comme l'UIT ou la Banque mondiale ou par une organisation telle que l'Organisation mondiale du commerce. UN 17- وأبدي رأي مفاده أن الأكثر ملاءمة هو أن تضطلع بوظائف السلطة الإشرافية وكالة متخصصة من وكالات منظومة الأمم المتحدة مثل الآيتيو أو البنك الدولي أو مؤسسة مثل منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus