"plus intégrée de" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر تكاملا
        
    • أكثر تكاملاً
        
    Il nécessite donc une conception plus intégrée de l’élaboration des politiques, faisant intervenir de nouveaux modes de pensée, de nouveaux dispositifs institutionnels et l’instauration de nouveaux partenariats avec de nombreux interlocuteurs, gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ولذا فهي تتطلب نهجا أكثر تكاملا في وضع السياسات، يتضمن طرقا جديدة في التفكير، وآليات مؤسسية جديدة وشراكات جديدة مع مجموعة واسعة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Il nécessite donc une conception plus intégrée de l'élaboration des politiques, faisant intervenir de nouveaux modes de pensée, de nouveaux dispositifs institutionnels et l'instauration de nouveaux partenariats avec de nombreux interlocuteurs, gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ولذا فهي تتطلب نهجا أكثر تكاملا في وضع السياسات، يتضمن طرقا جديدة في التفكير، وآليات مؤسسية جديدة وشراكات جديدة مع مجموعة واسعة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    L'importance accordée aux centres de santé de district et à une approche plus intégrée de la santé des enfants et des femmes était conforme à la nouvelle stratégie de l'UNICEF en matière de santé. UN ورأت أن التركيز على كل من إقامة نظم صحية فعالة في المقاطعات واتباع نهج أكثر تكاملا إزاء صحة اﻷطفال والنساء يتفق كل الاتفاق مع الاستراتيجية الصحية لليونيسيف.
    Il a également pris des mesures de nature à garantir une approche plus intégrée de tous ses programmes, en associant plus étroitement les volets protection et assistance en termes de stratégies, d’objectifs et d’évaluation des résultats. UN واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج.
    Il a également pris des mesures de nature à garantir une approche plus intégrée de tous ses programmes, en associant plus étroitement les volets protection et assistance en termes de stratégies, d'objectifs et d'évaluation des résultats. UN واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج.
    L'importance accordée aux centres de santé de district et à une approche plus intégrée de la santé des enfants et des femmes était conforme à la nouvelle stratégie de l'UNICEF en matière de santé. UN ورأت أن التركيز على كل من إقامة نظم صحية فعالة في المقاطعات واتباع نهج أكثر تكاملا إزاء صحة اﻷطفال والنساء يتفق كل الاتفاق مع الاستراتيجية الصحية لليونيسيف.
    43. Les institutions existantes ont désormais opté pour une approche plus intégrée de l'évaluation et de la communication des résultats des évaluations. UN 43- تحركت المؤسسات القائمة في اتجاه نهج أكثر تكاملا إزاء البيئة وإبلاغ نتائج التقييم.
    Elle permettrait de garantir une approche plus intégrée de la prospection, du recrutement, de la gestion des fichiers de candidats présélectionnés et de l'organisation des carrières. Service de la stratégie ressources humaines des missions UN وسيكفل القسم اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء المهام المتعلقة بالاتصال والتوظيف وإدارة قائمة المرشحين المؤهلين والتطوير الوظيفي.
    Les efforts se poursuivent pour aménager et rationaliser davantage l'utilisation d'outils métrologiques qui permettent de fournir une analyse plus intégrée de la fréquentation de l'ensemble du site Web de l'ONU. UN وتُـبذل حاليا جهود لزيادة تعديل أدوات القياس الشبكية وترشيد استخدامها لتحقيق تحليل أكثر تكاملا للحركة على الموقع الشبكي للأمم المتحدة بأكمله.
    Cette initiative s'inscrivait dans le cadre d'un effort général pour renforcer la coordination et la cohérence de l'action du système des Nations Unies et élaborer une approche plus intégrée de la consolidation de la paix et du développement économique et social, permettant de mener à bien les nouvelles tâches qui font l'objet de la coopération internationale pendant les années 90. UN وكان هذا الاستعراض جزءا من مسعى شامل لتعزيز التنسيق والتماسك بين السياسات في العمل الذي تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة وإيجاد نهج أكثر تكاملا إزاء عملية بناء السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية يستجيب للتحديات الجديدة التي تواجه التعاون الدولي في التسعينات.
    L'expérience acquise récemment a montré que de telles opérations offrent l'occasion d'évaluer les résultats obtenus par le HCR et ses partenaires opérationnels, favorisent une meilleure coopération entre les services internes et externes, et débouchent sur une approche plus intégrée de la planification et de l'exécution de tous les aspects des activités du HCR. UN وقد بينت التجارب اﻷخيرة أن هذه العمليات تقدم فرصة لتقييم أداء المفوضية وشركاء التنفيذ، وتعزيز تعاون أفضل بين وحدات العمل الداخلية والخارجية، كما تسفر عن نهج أكثر تكاملا بالنسبة لتخطيط وتنفيذ جميع جوانب أعمال المفوضية.
    Les organismes pertinents devraient resserrer leur collaboration et adopter, aux niveaux intergouvernemental, et interinstitutions, une approche plus intégrée de tous les aspects juridiques, économiques et environnementaux de la question des océans et des mers. UN وتعزز المؤسسات المعنية التعاون مع بعضها البعض وتضع على كل من المستويين الحكومي الدولي والمشترك بين الوكالات، نهجا أكثر تكاملا لمسألة المحيطات والبحار من جميع جوانبها القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Elle était donc convaincue qu'il fallait, sur la base des arrangements existants, une approche plus intégrée de tous les aspects juridiques, économiques, sociaux et environnementaux des océans et des mers, aussi bien au niveau intergouvernemental qu'interinstitutionnel. UN وعليه، كانت اللجنة مقتنعة بضرورة أن يتم، بالاعتماد على الترتيبات القائمة، وضع نهج أكثر تكاملا لجميع الجوانب القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمحيطات والبحار، على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك فيما بين الوكالات على السواء.
    Ce projet viserait à élaborer une approche globale plus intégrée de la non-prolifération des armes de destruction massive en collaborant initialement avec la Bosnie-Herzégovine, qui jouerait le rôle de pays pilote, mais aussi en élaborant des méthodes et des approches conçues dans et pour un vaste ensemble régional. UN وهدف هذا المشروع محاولة وضع نهج أكثر تكاملا وشمولا إزاء مسألة التنفيذ في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، على أن يُنفذ المشروع بداية في البوسنة والهرسك على سبيل التجريب، مع وضع طرائق ونهج في سياق إقليمي أوسع ومن أجل ذلك السياق.
    Le rôle accru des coordonnateurs résidents et la plus grande capacité des équipes de pays à obtenir des résultats grâce à une approche plus intégrée de la programmation et de l'exécution des activités ont largement contribué à assurer une action cohérente correspondant aux priorités nationales et aux stratégies de développement. UN الأمم المتحدة المقيم وتقوية قدرات فريق الأمم المتحدة القطري على تحقيق النتائج، من خلال اتباع نهج أكثر تكاملا بشأن البرمجة والعمليات، إلى المساعدة إلى حد بعيد على ضمان اتساق الاستجابة للأولويات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Les progrès accomplis en matière d'assainissement, de lavage des mains et de traitement et de bonne conservation de l'eau à domicile seront consolidés, une importance plus grande étant désormais accordée au maintien des pratiques comportementales correspondantes, notamment une approche plus intégrée de la prévention et du traitement des maladies diarrhéiques. UN وسيتم تعزيز التقدم المحرز في مجال التصحاح وغسل الأيدي ومعالجة المياه المنـزلية وتخزينها الآمن، مع تحول التركيز إلى الحفاظ على استدامة الممارسات السلوكية ذات الصلة، بما في ذلك اتباع نهج أكثر تكاملا للوقاية والعلاج من أمراض الإسهال.
    Avec ce surcroît de compétences, l'Organisation sera en mesure de mieux s'acquitter de ses mandats tant parce qu'elle disposera des qualifications spécialisées que requièrent les programmes normatifs qu'en raison de son approche plus intégrée de l'exécution des programmes opérationnels. UN وبفضل ازدياد هذه الخبرة، ستستطيع المنظمة تنفيذ ولاياتها بشكل أفضل - باستخدام المهارات المتخصصة اللازمة لتنفيذ برامج وضع القواعد والمعايير، وأيضا باتباع نهج أكثر تكاملا إزاء إنجاز البرامج التنفيذية.
    Le représentant s'est félicité des propositions formulées dans la note sur le développement des capacités concernant l'adoption d'une approche plus intégrée de la coopération technique qui conjuguerait les différents aspects liés au commerce, à l'investissement et à l'infrastructure. UN ورحب بالاقتراحات الواردة في المذكرة المتعلقة بتطوير القدرات، وهي الاقتراحات التي تتعلق باتباع نهج أكثر تكاملاً إزاء التعاون التقني يربط بين مختلف جوانب التجارة والاستثمار والهياكل الأساسية.
    De fait, un certain nombre de délégations ont estimé que la coopération Sud-Sud permettait une approche plus intégrée de la coopération pour le développement, même si cela ne pouvait pas compenser le déficit de ressources provenant des sources traditionnelles d'APD. UN وفي الواقع، فقد رأى عدد من الوفود أن التعاون بين بلدان الجنوب يتيح نهجاً أكثر تكاملاً للتعاون الإنمائي على الرغم من أنه لا يمكن أن يعوّض نقص الموارد التي تتيحها المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La CEA s’emploie également à améliorer les règles et les outils en place pour le suivi, l’évaluation et l’établissement de rapports concernant les projets, en vue d’assurer une approche plus intégrée de la planification et de l’utilisation des ressources du budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires. UN وتسعى اللجنة أيضاً إلى تعزيز المبادئ التوجيهية والأدوات القائمة من أجل الرصد الفعال للمشاريع وتقييمها وإعداد التقارير عنها، بغية كفالة نهج أكثر تكاملاً في تخطيط الموارد من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية واستخدامها.
    L'efficacité est subordonnée aussi à une approche plus intégrée de la stratégie, qui non seulement établisse un lien entre les politiques macroéconomique, sectorielle, commerciale et financière à l'appui de la croissance et du développement, mais aussi qui associe entre elles les politiques économique, environnementale et sociale, débouchant sur des résultats durables dans l'intérêt de tous. UN كما أن الفعالية تتوقف على اتباع نهج أكثر تكاملاً إزاء رسم السياسات، وهو نهج لا يقتصر على الربط بين السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية والتجارية والمالية الداعمة للنمو والتنمية، وإنما يجمع أيضاً بين السياسات الاقتصادية والإنمائية والاجتماعية، مما يؤدي إلى نتائج مستدامة وشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus