"plus justes" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر عدلا
        
    • أكثر عدالة
        
    • أكثر إنصافا
        
    • والعدالة في
        
    • أكثر اتساما بالعدالة أنواعا
        
    • أعدل
        
    • مزيد من العدل
        
    • أكثر عدلاً وإنصافاً
        
    • تتسم بمزيد من الإنصاف
        
    • وعدلاً
        
    • وأكثر عدلا
        
    L'humanité doit avancer vers des sociétés plus justes. UN فعلى البشرية أن تتقدم نحو مجتمعات أكثر عدلا.
    Émanciper les individus Nous devons faire cesser les violences envers les filles et les femmes pour créer des sociétés plus justes. UN يجب إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة من أجل خلق مجتمعات أكثر عدلا.
    C'est notre conviction que la mondialisation doit s'accompagner d'un élan de solidarité plus accru et d'une politique visant à l'achat des produits du Sud à des prix plus justes et rémunérateurs. UN ونؤمن بأنه لا بد أن تصاحب العولمة روح أكبر من التضامن وسياسة ترمي إلى شراء المنتجات من الجنوب بأسعار أكثر عدلا وربحية.
    La question traitée dans le cadre du séminaire était essentielle pour l'édification de sociétés plus justes et démocratiques. UN فالموضوع الذي تتناوله الحلقة الدراسية موضوع أساسي من أجل بناء مجتمعات أكثر عدالة وديمقراطية.
    Créons des structures plus justes et plus adaptées aux besoins et réalités d'aujourd'hui. UN دعونا نقيم هياكل أكثر عدالة وتكون ملائمة بشكل أفضل لاحتياجات وحقائق العصر.
    Il est impératif que se mette en place un nouvel ordre international caractérisé par des changements plus justes et plus équitables. UN إن من اﻷهمية بمكان أن يتوفر نظام دولي جديد أكثر إنصافا.
    Avec une représentation plus équitable, le Conseil sera à même de prendre des décisions plus justes. UN وسيعني التمثيل الأكبر والمنصف في المجلس اتخاذ المجلس لقرارات أكثر عدلا.
    Des mesures plus efficaces doivent être adoptées pour créer une société et une communauté internationale plus justes et plus équitables. UN ويجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية لإيجاد مجتمعات محلية ومجتمع دولي أكثر عدلا ومساواة.
    Nous avons appris que l'ouverture des marchés crée davantage de richesses et que les sociétés ouvertes sont plus justes. UN وتعلمنا أيضا أن اﻷسواق المفتوحة تولد المزيد من الثروة، وأن المجتمعات المفتوحة تكون أكثر عدلا.
    Cela est d'une très haute importance pour l'édification de sociétés plus justes pour tous. UN وهذا مهم بدرجة عالية لبناء مجتمعات أكثر عدلا للجميع.
    Pour atteindre ces objectifs, il faut établir des règles plus justes et plus équitables qui régissent le commerce international. UN وإذا أردنا تحقيق تلك الأهداف، فإننا نحتاج إلى قواعد أكثر عدلا وإنصافا للتجارة الدولية.
    L'Argentine appuie l'édification de sociétés plus justes, plus équitables qui disposent d'un meilleur système de répartition des bénéfices de la croissance économique. UN وتدعم الأرجنتين بناء مجتمعات أكثر عدلا وإنصافا وذات توزيع أفضل لفوائد النمو الاقتصادي.
    Les traditions imputées à la religion constituent très souvent un obstacle à la mise en oeuvre de législations plus justes à l’égard des femmes. UN ١٣٦ - وتشكل التقاليد المنسوبة إلى الدين، في كثير من اﻷحيان، عائقا أمام تنفيذ تشريعات أكثر عدلا لصالح المرأة.
    C'est la seule façon de promouvoir le développement dans des zones où il est impératif d'éliminer le paupérisme et d'établir des sociétés plus justes. UN وهذا هو السبيل الوحيد للنهوض بالتنمية في مجالات تدعو فيها الحاجة الماسة إلى القضاء على الفقر وبناء مجتمعات أكثر عدلا.
    Autrement dit, le moment est venu de passer de la célébration de l'adoption de la Convention à une application de ses dispositions qui favorisera l'avènement de sociétés plus justes et plus équitables. UN وبمعنى آخر فقد آن الأوان للانتقال من الاحتفال باعتماد الاتفاقية إلى تنفيذها تنفيذا يجعل المجتمعات أكثر عدالة وإنصافا.
    Le moment nous semble venu de libérer pleinement le potentiel d'initiatives et de mobilisation de l'Organisation dans le domaine du développement, pour redonner élan et vigueur à l'action des Nations Unies en faveur de l'instauration de relations économiques internationales plus justes et plus équitables. UN يبدو لنا أن اﻷوان قد آن ﻹطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية، وﻹعطاء زخم جديد وقوة متجددة لعمل اﻷمم المتحدة ﻹقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر إنصافا.
    Il est grand temps de diriger la capacité de l'Organisation vers le domaine du développement et de lui donner un élan et une force nouvelle afin qu'elle établisse des relations internationales plus justes et équitables. UN لقد آن اﻷوان لاطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية ولاعطاء زخم جديد وقوة متحددة لعمل اﻷمم المتحدة لاقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر انصافا.
    Encore plus qu'une aide c'est un commerce équitable qui est nécessaire pour favoriser un commerce et un développement international plus justes. UN والتجارة العادلة ضرورية، أكثر حتى من المعونات، في تعزيز تجارة وتنمية دوليتين أكثر إنصافا.
    Pour cela, il est urgent d'établir des relations économiques internationales plus justes et plus équitables. UN ولذا أصبحت الحاجة ماسة إلى إقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر إنصافا وعدلا.
    Les pays les moins avancés sont convenus de prendre les mesures nécessaires pour stimuler l'épargne intérieure, l'objectif étant d'en augmenter le taux, de mettre en place des mécanismes financiers efficaces et de rendre les systèmes de recouvrement des impôts plus efficaces et plus justes. UN وقد وافقت أقل البلدان نموا على اتخاذ التدابير اللازمة لتنشيط المدخرات المحلية، بهدف زيادة معدلات الادخار المحلي، وإنشاء أنظمة مالية كفؤة، وزيادة الكفاءة والعدالة في نظم تحصيل الضرائب.
    La consolidation de la démocratie et l’édification de sociétés plus justes exigent, de la part de l’État, de nouvelles modalités d’intervention qui soient compatibles avec le fonctionnement de l’économie de marché. UN ويتطلب توطيد الديمقراطية وبناء مجتمعات أكثر اتساما بالعدالة أنواعا جديدة من اﻹجراءات من جانب الدولة، تتوافق مع أداء اقتصاد السوق.
    Il n'existe pas de modèle unique d'organisation sociale, et les sociétés industrielles ne se montrent pas plus justes ni plus équitables que les autres. UN 52 - وأشار إلى أنه لا يوجد نموذج وحيد للتنظيم الاجتماعي، ولم تثبت المجتمعات الصناعية أنها أعدل أو أنصف من سائر المجتمعات.
    Elles sont mal reconnues et mal protégées par la loi, étant entendu que dans la majorité des cas, il n'existe pas encore de législation instaurant des rapports plus justes et plus égalitaires entre l'Etat et ses populations. UN ولا يزال القانون متقاعس عن الاعتراف بهم وحمايتهم على النحو الواجب، علما بأنه في معظم الحالات لا يوجد تشريع يقيم علاقات مبنية على مزيد من العدل والمساواة بين الدولة وسكانها.
    En réalité, ils l'ont fait en de multiples occasions, contribuant à instaurer des systèmes judiciaires plus équitables et plus justes. UN وفي الحقيقة، كانت حقوق الإنسان فعالة في مناسبات كثيرة، وساعدت في إنشاء نظم محاكم أكثر عدلاً وإنصافاً مما كانت ستكون عليه لولاها.
    La révolution numérique fournit aux pays en développement de nouvelles possibilités de croissance et de nouveaux moyens de créer des sociétés plus justes et solidaires où chacun peut bénéficier du progrès économique et de l'épanouissement personnel. UN فالثورة الرقمية تتيح للبلدان النامية إمكانيات جديدة للنمو وأساليب جديدة لإيجاد مجتمعات تتسم بمزيد من الإنصاف والتضامن، حيث يستطيع كل فرد الاستفادة من التقدم الاقتصادي والازدهار الشخصي.
    Des efforts étaient également nécessaires pour rendre les marchés internationaux plus efficaces, plus justes et plus équitables en prévenant et en démantelant les structures et les pratiques anticoncurrentielles des entreprises d'envergure mondiale lorsque cellesci étaient préjudiciables aux exportations des pays en développement, notamment aux exportations de produits de base. UN ومن جهة أخرى، أشار إلى ضرورة بذل الجهود لجعل الأسواق العالمية أكثر كفاءة، وعدلاً وإنصافاً من خلال منع ووقف الهياكل والممارسات المنافية للمنافسة التي تنهجها الشركات العالمية حيث تضر هذه الشركات بصادرات البلدان النامية، بما فيها صادرات السلع الأساسية.
    :: Favoriser l'émergence de marchés du travail plus ouverts et plus justes, qui respectent les normes internationales du travail et les droits fondamentaux au travail. UN :: العمل على جعل أسواق العمل أكثر شمولا وأكثر عدلا بحيث تدعم المواصفات الدولية للعمل والحقوق في أماكن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus