Pour que des progrès notables soient réalisés dans sa mise en œuvre, il faut sans aucun doute pouvoir compter sur l'appui le plus large des États Membres. | UN | ولإحراز تقدم كبير في تنفيذه، من الضروري، بدون أدنى شك، الاعتماد على دعم أوسع من جانب الدول الأعضاء. |
L'élaboration d'une formule plus acceptable et concrète permettant une participation plus large des pays à travers le monde est indispensable à la réalisation de l'objectif de ce mécanisme. | UN | وإن وضع صيغة مقبولة وواقعية بقدر أكبر تضمن مشاركة أوسع من جانب البلدان في كل أنحاء العالم لا بد منها لتحقيق هدف اﻵلية. |
Ce département a pris contact avec le Bureau de la gestion des ressources humaines en vue d'étudier la possibilité d'utiliser une catégorie plus large des classes d'emplois types aux fins du recrutement. | UN | واتصلت هذه الإدارة بمكتب إدارة الموارد البشرية لبحث إمكانية الحصول على نطاق أوسع من الوصف الوظيفي المصنف للرتب العامة لأغراض التعيين. |
J'ai dit à ce moment-là que je communiquerais ultérieurement un document donnant un aperçu plus large des idées que je présentais sur la question. | UN | وذكرت آنذاك انني سأقدم وثيقة تعطي نظرة أشمل عن اﻷفكار التي عرضتها بشأن هذه المسألة. |
Le projet de loi en question pourrait aussi inclure une typologie plus large des discriminations, comme l'a indiqué la délégation. | UN | ويمكن أن يتضمن مشروع القانون هذا أيضاً تصنيفاً أوسع لأوجه التمييز على نحو ما أشار إليه الوفد. |
Le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال. |
L'origine de ce phénomène remonte sans doute à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue en 1992, à laquelle les gouvernements ont adopté des procédures nouvelles destinées à attirer une participation plus large des membres de la société civile et des modalités nouvelles permettant à ceux-ci de contribuer aux travaux de fond. | UN | وربما يمكن ارجاع هذا التوسع إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام ١٩٩٢، حينما وافقت الحكومات على إجراءات جديدة تهدف إلى اجتذاب مشاركة أوسع نطاقا من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني فضلا عن الموافقة على طرائق جديدة لتمكين هذه الجهات من الاسهام في المناقشات الفنية. |
C’est notamment le cas des stratégies axées sur des actions concrètes, permettant des améliorations et des ajustements en plusieurs temps et conçues en vue de promouvoir une participation plus large des groupes concernés et de la société civile. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص إذا ما جرى تصور تلك الاستراتيجيات على أنها ذات منحى عملي، بما يفسح المجال للقيام بعملية تحسينات وتعديلات تدريجية، وعلى أنها أداة لتشجيع المشاركة اﻷوسع لجميع الفئات المعنية والمجتمع المدني. |
En se référant à la question de la collaboration et des partenariats, elle a noté que le rapport décrivait les arrangements et mécanismes très divers utilisés par le FNUAP pour obtenir des résultats, y compris les mécanismes aux niveaux mondial et national, aussi bien avec les partenaires du système des Nations Unies qu'avec le groupe plus large des partenaires de la communauté du développement. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الترتيبات والشراكات المتعلقة بأعماله، أشارت إلى أن التقرير قدم عرضا عاما للنطاق العريض من الترتيبات والآليات التي سعى الصندوق من خلالها إلى تحقيق نتائجه، بما في ذلك الآليات على الصعيدين العالمي والقطري، سواء مع شركاء منظومة الأمم المتحدة ومع المجموعة الأوسع التي تتألف من شركاء المجتمع الإنمائي. |
Ses fonctions sont considérées comme faisant partie de l'éventail plus large des responsabilités de la Commission de la femme et de l'égalité des sexes. | UN | وهناك تسليم بأن وظائفها تشكل جزءا من المجال الأوسع من مسؤوليات لجنة المرأة والمساواة بين الجنسين. |
En fait, en réduisant le risque de prolifération, on ouvrirait la voie à une utilisation plus large des applications nucléaires pacifiques. | UN | إذ أن تخفيض مخاطر الانتشار حري بتمهيد الطريق للمزيد من التوسع في الاستخدامات السلمية للتطبيقات النووية، في واقع الأمر. |
Il recommande également à l'État partie de garantir une participation plus large des ONG de la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن مشاركة أوسع من جانب المنظمات غير الحكومية التابعة للمجتمع المدني. |
Il recommande également à l'État partie de garantir une participation plus large des ONG de la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن مشاركة أوسع من جانب المنظمات غير الحكومية التابعة للمجتمع المدني. |
Nous regrettons toutefois que certaines difficultés concernant la Partie XI et les annexes de la Convention relatives au régime d'exploitation des fonds marins aient empêché une participation plus large des pays à la Convention. | UN | غير أننا نأسف ﻷن بعض الصعوبات فيما يتعلق بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والمتصلة بالملاحق التي تتناول نظام قاع البحار، حالت دون تحقيق اشتراك أوسع من جانب البلدان في الاتفاقية. |
Ce département a pris contact avec le Bureau de la gestion des ressources humaines en vue d'étudier la possibilité d'utiliser une catégorie plus large des classes d'emplois types aux fins du recrutement. | UN | واتصلت هذه الإدارة بمكتب إدارة الموارد البشرية لبحث إمكانية الحصول على نطاق أوسع من الوصف الوظيفي المصنف للرتب العامة لأغراض التعيين. |
Concernant l'efficience, les gouvernements ont réclamé une utilisation plus large des capacités et des systèmes nationaux ainsi qu'une plus grande cohérence entre les entités du système des Nations Unies. | UN | ودعت الحكومات، فيما يتعلق بمسألة زيادة الكفاءة، إلى الاستفادة على نطاق أوسع من القدرات والنُظم القطرية، وإلى تعزيز الاتساق بين كيانات الأمم المتحدة. |
Les intéressés pourront ainsi se faire une idée plus large des activités de l'Organisation et diversifier leur expérience et leurs perspectives de carrière, et les fonctionnaires qui les encadrent bénéficieront de l'avis de plusieurs superviseurs. | UN | وبذلك سيكون بإمكان المعنيين باﻷمر أن يكونوا فكرة أشمل عن أنشطة المنظمة وأن ينوعوا تجربتهم وآفاقهم الوظيفية، وسيستفيد الموظفون الذين يشرفون عليهم من مشورة عدة رؤساء. |
Cette question est mentionnée ici parce qu'elle donne une image plus large des violations du droit à la vie qui sont contraires au droit international humanitaire. | UN | وهي تثير المسألة في هذا التقرير لأنها تعطي صورة أشمل عن الانتهاكات المرتكبة ضد الحق في الحياة بما يتنافى مع القانون الإنساني الدولي. |
Le projet de loi en question pourrait aussi inclure une typologie plus large des discriminations, comme l'a indiqué la délégation. | UN | ويمكن أن يتضمن مشروع القانون هذا أيضاً تصنيفاً أوسع لأوجه التمييز على نحو ما أشار إليه الوفد. |
Le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال. |
L'application de plus en plus large des technologies de l'information et du cyberespace a accéléré le rythme du développement de la civilisation humaine. | UN | والتطبيق على نحو أوسع نطاقا من أي وقت مضى لتكنولوجيا المعلومات وتكنولوجيا الفضاء الإلكتروني قد عجّل من وتيرة تطور الحضارة البشرية. |
C’est notamment le cas des stratégies axées sur des actions concrètes, permettant des améliorations et des ajustements en plusieurs temps et conçues en vue de promouvoir une participation plus large des groupes concernés et de la société civile. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص إذا ما جرى تصور تلك الاستراتيجيات على أنها ذات منحى عملي، بما يفسح المجال للقيام بعملية تحسينات وتعديلات تدريجية، وعلى أنها أداة لتشجيع المشاركة اﻷوسع لجميع الفئات المعنية والمجتمع المدني. |
En se référant à la question de la collaboration et des partenariats, elle a noté que le rapport décrivait les arrangements et mécanismes très divers utilisés par le FNUAP pour obtenir des résultats, y compris les mécanismes aux niveaux mondial et national, aussi bien avec les partenaires du système des Nations Unies qu'avec le groupe plus large des partenaires de la communauté du développement. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الترتيبات والشراكات المتعلقة بأعماله، أشارت إلى أن التقرير قدم عرضا عاما للنطاق العريض من الترتيبات والآليات التي سعى الصندوق من خلالها إلى تحقيق نتائجه، بما في ذلك الآليات على الصعيدين العالمي والقطري، سواء مع شركاء منظومة الأمم المتحدة ومع المجموعة الأوسع التي تتألف من شركاء المجتمع الإنمائي. |
En conséquence, il est vital de mettre l'accent sur la transition plus large des secours au développement pour assurer le succès à long terme de ce processus. | UN | وبناء على ذلك، فإن التركيز على الانتقال الأوسع من الإغاثة إلى التنمية حيوي لضمان النجاح على الأمد البعيد. |
En fait, en réduisant le risque de prolifération, on ouvrirait la voie à une utilisation plus large des applications nucléaires pacifiques. | UN | إذ أن تخفيض مخاطر الانتشار حري بتمهيد الطريق للمزيد من التوسع في الاستخدامات السلمية للتطبيقات النووية، في واقع الأمر. |
1. Les programmes d'action nationaux s'inscrivent dans le cadre plus large des politiques nationales de développement durable élaborées par les pays Parties touchés de la région. | UN | ١ - تكون برامج العمل الوطنية جزءا لا يتجزأ من السياسات الوطنية اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالتنمية المستدامة لدى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في آسيا. |