"plus les" - Traduction Français en Arabe

    • كلما كانت
        
    • وكلما كانت
        
    • كلما زادت
        
    • مع الثناء
        
    • مضافا إليها
        
    • بعد الأن
        
    • زادت مدة
        
    • وكلما ازدادت
        
    • البلدية أيضاً تناول
        
    • زائداً
        
    • فكلما كانت
        
    • كلما زاد عدد
        
    • أنه كلما
        
    • إذ يحصل ذوو
        
    • وكلما زاد
        
    Dans certains cas, plus la société est importante, plus les risques pour les droits de l'homme sont grands, étant donné la disparité des pouvoirs. UN وفي بعض الحالات، كلما كانت الشركة أكبر تضاعف احتمال تضرر حقوق الإنسان بآثارها نظراً لاختلال موازين القوة.
    plus les filtres sont perméal Les, plus les patients avancent rapidement dans ce processus de soins et plus ils accèdent à des niveaux de soins élevés. UN وكلما كانت المرشحات أكثر مسامية كلما مر المرضى في عملية الرعاية بسرعة أكبر وتغلغلوا أكثر في مستويات الرعاية اﻷعلى.
    plus les gens savent qui on recherche, plus on a de chance de le trouver. Open Subtitles حسنا, كلما زاد عدد العارفين عمن نبحث كلما زادت الفرصة للعثور عليه
    1. Recommande une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger la question de leur future adoption ou autre décision appropriée; UN 1 - تعرض مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛
    Je dois de l'argent, mais ça vous rapporte 18% d'intérêt, plus les frais de retard. Open Subtitles قد ادفع لاحقا , ولكنك ستأخذ 18 % مضافا إليها رسوم الفائدة.
    Ça, et j'ai décidé que je n'aimais plus les femmes désormais. Open Subtitles ذلك, وأنا قررت أنني لم أعد معجبة بالنساء بعد الأن
    Plus ce problème perdurera, plus les travaux du Tribunal se prolongeront, ce qui, à terme, coûtera plus cher à la communauté internationale. UN فكلما طال أمد هذه المشكلة، زادت مدة عمل المحكمة وزادت التكاليف التي سيتحملها المجتمع الدولي على المدى البعيد.
    Dans certains cas, plus la société est importante, plus les risques pour les droits de l'homme sont grands, étant donné la disparité des pouvoirs. UN وفي بعض الحالات، كلما كانت الشركة أكبر تضاعف احتمال تضرر حقوق الإنسان بآثارها نظراً لاختلال موازين القوة.
    Dans toutes les communautés ethniques, plus les élèves sont jeunes plus ils ont de chance d'aller jusqu'à la fin de leurs études secondaires. UN ففي جميع المجتمعات الإثنية، كلما كانت الفئة العمرية أصغر كان من الأرجح أن يتم التلاميذ التعليم الثانوي.
    plus les logements proposés sont abordables, plus le nombre d'outils de partenariat disponibles est grand. UN وكلما كانت تكلفة المساكن المقترحة في المتناول، توافرت الإمكانات لإقامة المزيد من الشراكات.
    Et plus les nations s'uniront, mieux cela vaudra pour la sécurité nationale et humaine. UN وكلما كانت اﻷمم أكثر توحدا، كان ذلك أفضل لﻷمن الوطني والبشري.
    En fait, plus les sociétés productrices de tabac s'acharnent, plus nous savons que nous sommes sur la bonne voie. UN في الواقع، كلما زادت شركات التبغ من مقاومتها، نعرف أكثر بأننا نسير على الطريق الصحيح.
    En fait, plus la situation des droits de l'homme dans un pays est précaire, plus les juges sont en danger et vulnérables. UN وفي الواقع أنه كلما زادت حالة حقوق الإنسان خطورة في بلد ما، كان القضاة أكثر تعرضا للخطر.
    1. Recommande une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger la question de leur future adoption ou autre décision appropriée ; UN 1 - تعرض مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛
    Pour les besoins du présent document, le budget est défini comme étant le budget institutionnel plus les activités de programme financées par des ressources non préaffectées. UN ويشمل نطاق الميزانية لغرض الإفصاحِ المالي الحالي الميزانيةَ المؤسسية مضافا إليها الأنشطة البرنامجية الممولة من موارد غير مخصصة.
    On ne survole plus les cheminées en y jetant des jouets au plomb. Open Subtitles نحن لا نريد الطيران والدخول عل المداخن بعد الأن
    Plus ce problème perdurera, plus les travaux du Tribunal se prolongeront, ce qui, à terme, coûtera plus cher à la communauté internationale. UN فكلما طال أمد هذه المشكلة، زادت مدة عمل المحكمة وزادت التكاليف التي سيتحملها المجتمع الدولي على المدى البعيد.
    plus les qualifications et le poste des femmes qui travaillent sont élevés, plus elles consacrent de temps à leur travail chaque jour. UN وكلما ازدادت المؤهلات التعليمية للمرأة العاملة وعلَت المناصب التي تشغلها، ازداد الوقت الذي تنفقه في عملها كل يوم.
    Comme un nombre croissant de femmes sont choisies pour y siéger, l'alcaldía ne néglige pas non plus les questions de discrimination d'ordre sexiste. UN ويتم في إطار البلدية أيضاً تناول قضايا التمييز بين الجنسين حيث يجري اختيار عدد متزايد من النساء ليشغلن منصب العمدة.
    Droit d'examen d'entrée Tous les étudiants nationaux et étrangers doivent payer pour l'examen d'entrée 1 SMV plus les frais administratifs. UN يسدد جميع الطلاب الإكوادوريين والأجانب وحدة واحدة من الحد الأدنى للأجور مقابل اختبار الدخول، زائداً التكاليف الإدارية.
    plus les difficultés sont nombreuses, plus nous devons resserrer les rangs. UN فكلما كانت الصعوبات كبيرة، كلما كان توحيد الصفوف واجباً.
    Ces chiffres semblent indiquer que plus les femmes montent dans la hiérarchie et moins elles cherchent à quitter le système. UN وهذا يشير إلى أنه كلما ارتفعت الرتبة الفنية للنساء في المنظومة، كلما قلت احتمالات مغادرتهن لها.
    Les pensions étaient financées par les impôts. Globalement, le régime était comparativement efficace pour redistribuer les revenus : plus les revenus d'une personne étaient élevés lorsqu'elle était en activité, plus faible était le pourcentage de ces revenus que représenterait sa pension. UN ويفترض النظام ككل إعادة توزيع الدخل بصورة قوية نسبيا: إذ يحصل ذوو الدخل الجيد على نسبة مئوية من دخلهم الذي يكسبونه في أثناء سنوات عملهم تكون أصغر من النسبة المئوية التي يحصل عليها بقية أفراد المجتمع.
    Plus l'on entend la voix des pays particulièrement touchés, plus les décisions du Conseil seront légitimes, plus les résolutions auront de poids. UN وكلما زاد استماع المجلس إلى البلدان المتضررة بشكل خاص، ازدادت شرعية مقررات المجلس وزاد وزن قراراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus