"plus librement" - Traduction Français en Arabe

    • بحرية أكبر
        
    • بحرية أكثر
        
    • أكبر من الحرية
        
    • أكثر حرية
        
    • أكثر صراحة في
        
    • بمزيد من الحرية
        
    • سياق قيود
        
    • قيود أقل
        
    Les biens, les services et la main-d'œuvre circulent plus librement grâce aux processus de libéralisation du commerce et à la mondialisation. UN وتتدفق السلع والخدمات والعمالة بحرية أكبر بسبب عملية تحرير التجارة والعولمة، ولكن يرافق هذا فتح أبواب جهنم.
    C'est pourquoi nous devons entamer un dialogue pour permettre aux travailleurs migrants d'accéder plus librement aux économies des pays développés. UN ولذلك يجب أن نبدأ حوارا حول السماح للعمال المهاجرين بالوصول بحرية أكبر إلى اقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    En revanche, dans le domaine de la sensibilisation, elle peut fixer des objectifs et établir une hiérarchie plus librement. UN أما في مجال الدعوة، فيمكن للهيئة أن تحدد الأهداف والأولويات بحرية أكبر.
    L'information et les idées circulent plus librement entre les pays, essentiellement grâce aux nouvelles technologies, qui offrent des possibilités considérables auxquelles les gouvernements ne peuvent s'opposer, et à la diminution considérable du coût de ces échanges. UN وتتدفق المعلومات واﻷفكار بحرية أكثر بين البلدان، ويرجع ذلك أساسا ﻷن التكنولوجيات الجديدة تتيح فرصا ضخمة لا يمكن أن تحجبها الحكومات كما أن تكلفة هذا النقل للمعلومات واﻷفكار قد انخفضت انخفاضا كبيرا.
    Nous en reparlons plus librement, plus tard. Open Subtitles وسيُتاح لنا التحدث بحرية أكثر في وقت لاحق
    Cette institution travaillerait de manière indépendante et serait à même de coopérer plus librement avec certaines organisations et centres de recherche. UN وتنفذ السلطة أعمالها بصورة مستقلة وتتعاون بحرية أكبر مع مختلف المنظمات ومؤسسات البحث على سبيل المثال.
    Au XVIIIe siècle, les femmes se déplaçaient plus librement et sans voile au Yémen. UN في القرن الثامن عشر تحركت النساء بحرية أكبر ودون حجاب في اليمن.
    Les marchés devraient pouvoir opérer plus librement, dans les limites d'un cadre directif et réglementaire approprié afin d'éviter les obstacles inutiles au commerce de services professionnels. UN وينبغي السماح للأسواق بأن تنشط بحرية أكبر في ظل إطار ملائم من السياسات والأنظمة في هذا المجال، بغية تفادي إقامة حواجز لا ضرورة لها أمام تجارة الخدمات المهنية.
    Le chiffre plus faible s'explique par l'ouverture des points de passage qui a entraîné une réduction progressive du nombre de contacts quotidiens nécessaires en permettant aux représentants des médias de se déplacer plus librement UN عدد أصغر نظراً لفتح نقاط العبور، الذي أدى تدريجياً إلى انخفاض الحاجة إلى الاتصال اليومي إذ أصبح بإمكان ممثلي وسائط الإعلام أن يتنقلوا بحرية أكبر
    Nous avons engagé les rebelles à respecter un cessez-le-feu qui, nous l'espérions, sauverait des vies et permettrait aux populations, notamment celles vivant dans les zones touchées par le conflit, de vivre et de travailler plus librement. UN وقد نجحنا في استمالة المتمردين إلى اتفاق على وقف إطلاق النار كنا نأمل أن ينقذ حياة الناس ويسمح لهم، لا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالصراع، بأن يعيشوا ويعملوا بحرية أكبر.
    La tâche des membres du Groupe est facilitée par le fait qu'ils ne sont pas armés et peuvent entrer en contact avec la population locale plus librement que le personnel armé de la Force. UN ومما يسهل أداء الفريق لمهمته عدم حمل أفراده للسلاح وقدرتهم على التعامل والتنسيق مع السكان المحليين بحرية أكبر مما هو الحال بالنسبة للقوات المسلحة التابعة للقوة.
    Ils ont, une fois de plus, précisé que ces documents servaient uniquement à sortir les régions occupées de leur isolement et à offrir aux habitants de ces régions la possibilité de voyager plus librement, d'étudier à l'étranger et de faire du tourisme international. UN وأوضح الجانب الجورجي مرة أخرى أن الغرض الوحيد من وثائق السفر المحايدة هو كسر العزلة المفروضة على المنطقتين المحتلتين وتمكين المقيمين فيهما من الإفادة من المنافع المرتبطة بالسفر بحرية أكبر والتعليم في الخارج والسياحة الدولية.
    43. Mme Millicay (Argentine) convient que les délégations pourraient peut-être s'exprimer plus librement dans un cadre informel. UN 43 - السيدة مييكاي (الأرجنتين): أمنت على الرأي القائل بأن الوفود قد تعبر عن آرائها بحرية أكبر في سياق غير رسمي.
    Les frontières ethniques qui s'étaient établies au lendemain du conflit commencent à s'estomper progressivement à mesure que les habitants sont de plus en plus nombreux à se déplacer, à socialiser et à vivre plus librement dans toute la ville. UN وأخذت الحدود الداخلية التي قامت على أساس عرفي بعد الحرب تفقد معناها تدريجيا، بالنظر إلى أن أعدادا متزايدة من المواطنين تقوم بالسفر وإقامة العلاقات الاجتماعية والعمل والحياة بحرية أكبر في جميع أنحاء موستار.
    — La mondialisation et la libéralisation des marchés financiers faisant que les flux financiers peuvent transiter plus librement et à moindre coût d'un pays à l'autre; UN - عولمة وتحرير الأسواق المالية، مما يعني قدرة رؤوس المال على التحرك بين البلدان بحرية أكثر وتكلفة أقل؛
    La Conférence a été tenue pour permettre aux chefs d'entreprise d'Afrique australe de dialoguer plus librement et de procéder à un échange de vues et d'expériences avec leurs homologues japonais et américains. UN وقد نظم المؤتمر بهدف تمكين قادة اﻷعمال التجارية في الجنوب اﻷفريقي من التفاعل بحرية أكثر وتبادل وجهات النظر والخبرات مع رصفائهم اﻷمريكيين واليابانيين.
    "son sang circule plus librement, fluidifié par l'alcool. Open Subtitles ودمائهم تتدفق بحرية أكثر بتأثير المسكر
    Le Représentant spécial espère que, grâce à la coopération et à la détermination de l'ensemble des parties, chacun pourra se rendre dans la région et y circuler plus librement et dans de meilleures conditions de sécurité. UN ويأمل الممثل الخاص أن يتمكن جميع المواطنين، بفضل التعاون والالتزام الواسع النطاق من جانب الأطراف كافة من التنقل بقدر أكبر من الحرية إلى هذه المنطقة وداخلها.
    Une opération de maintien de la paix en Somalie devrait, à cet égard, avoir pour responsabilités de faciliter l'assistance humanitaire en favorisant l'instauration d'un environnement sécurisé dans lequel l'aide peut être fournie plus librement. UN وينبغي، في هذا الصدد، لأية عملية لحفظ السلام في الصومال أن تضطلع بمسؤولية تيسير تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق تهيئة بيئة آمنة يمكن في ظلها إيصال المعونة بصورة أكثر حرية.
    Les consultants n'avaient communiqué aucune information par écrit, mais le secrétariat n'y voyait pas d'objections car les participants pouvaient exprimer plus librement leur position dans le cadre d'un débat informel. UN فلم تتلق اﻷمانة أي شيء مكتوب من الخبراء الاستشاريين، ولكن هذا اﻷمر مقبول ﻷن بمقدور كل فرد أن يكون أكثر صراحة في المناقشة غير الرسمية.
    L'information et les idées circulent plus librement entre les pays, en fonction des progrès réalisés dans le domaine de la technologie. UN إن المعلومات واﻷفكار تنتقل بمزيد من الحرية بين البلدان، تمشيا مع التقدم المتحقق في ميدان التكنولوجيا.
    Cette évolution oblige les grandes sociétés transnationales à se faire plus librement concurrence et devrait également aviver la compétition entre elles et d'autres entreprises (de même qu'entre ces dernières). UN وسيحمل هذا الاتجاه الشركات عبر الوطنية الكبيرة على أن تتنافس فيما بينها في سياق قيود أقل وسوف يؤدي أيضا إلى منافسة أقوى بينها وبين الشركات اﻷخرى )وكذلك فيما بين هذه الشركات اﻷخرى(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus